Nana

Nanaさん

Nanaさん

エールを送る を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

応援をする時に「エールを送る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 00:00

回答

・Cheer someone on
・Support someone
・Give someone a shout out.

Let's cheer them on! They really need our support!
「応援しよう!彼らは本当に私たちのサポートを必要としているんだから!」

「Cheer someone on」は、「誰かを応援する」という意味の英語表現です。スポーツの試合で選手を励ます、友人や同僚が困難な状況にあるときに励ましの言葉をかける、などのシチュエーションで使われます。応援の形は様々で、声を出してエールを送ることもあれば、励ます言葉を伝えたり、行動でサポートすることも含まれます。他人を助け、エネルギーを与え、困難を乗り越える力を引き出す行為を指します。

I will support you all the way.
「ずっと応援しているよ。」

I'd like to give a shout out to my team for their amazing work.
私のチームに素晴らしい仕事をしたことへのエールを送りたい。

Support someoneは物理的、精神的、または金銭的な援助を意味します。例えば友人が困難な状況にある時や新しい事業を始める時などに使います。一方、"Give someone a shout out"は誰かを公に認め、称賛することを意味します。主にソーシャルメディアやラジオなどで他のある人を評価または感謝の意を示す時に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 01:22

回答

・send cheers
・cheer on

英語で「エールを送る」は、
"send cheers" や "cheer on" と表現できます。

send cheers(センドチアーズ)は
「エールを送る」という意味です。
cheer on(チアーオン)は
「応援する」という意味です。

例文としては
「I'll send cheers to my friend who is running a marathon.」
(意味:マラソンに参加している友達にエールを送ります。)

「We cheered on our favorite team during the championship game.」
(意味:選手権試合でお気に入りのチームを応援しました。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/05 14:59

回答

・send cheers

「エールを送る」は英語では send cheers と表現することができます。
※ちなみに「エール」は英語の yell から来ていて、「叫ぶ」というような意味になります。

Unfortunately I won't be able to play in the finals, but I'll send cheers to you guys on from the stands.
(残念ながら僕は決勝戦には出場出来ないけど、スタンドからエールを送るよ。)
※ unfortunately(残念ながら、不運にも、あいにく、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 7,717
役に立った
PV7,717
シェア
ツイート