minakoさん
2022/12/05 10:00
ゆとりのある生活を送る を英語で教えて!
老後はどう過ごしたいか、という話になったので「老後はゆとりのある生活を送りたい」と言いたいです。
回答
・Lead a comfortable life
・Live a life of ease.
・Live a financially secure life.
I want to lead a comfortable life in my old age.
老後はゆとりのある生活を送りたいです。
「Lead a comfortable life」は、「快適な生活を送る」という意味で、経済的に困窮することなく、自分の望む生活スタイルを維持できる人の状態を通常指す表現です。 物質的な豊かさだけでなく、精神的な満足や幸せも含んでいる可能性があります。リラックスした生活や、ストレスなどの心配が少ない生活を指します。たとえば、経済的に自立して働かずに生活できたり、贅沢を楽しむことができる人々に適用できます。
I'd like to live a life of ease in my old age.
私は老後はゆとりのある生活を送りたいです。
I want to live a financially secure life in my old age.
私は老後は経済的に安定した生活を送りたいです。
"Live a life of ease"は一般的にリラックスした、ストレスの少ない生活を指す表現で、物理的、精神的な楽さを含みます。例えば、リタイアしてホビーや旅行に自由に時間を使う人の生活がこれに該当します。
一方、"Live a financially secure life"は特に経済的な安定を強調します。つまり、金銭的な問題や心配をほとんど抱えずに生活できる状態を指します。例えば、安定した収入と十分な貯蓄があるために将来に対して安心している人の生活がこれに該当します。
回答
・have a comfortable lifestyle
英語で「ゆとりのある生活を送る」は「have a comfortable lifestyle」ということができます。
have(ハブ)は「〜を持つ」comfortable lifestyle(コンフォタブルライフスタイル)は
「ゆとりのある生活」という意味です。
使い方例としては「I would like to have a comfortable lifestyle after retirement」
(意味:老後はゆとりのある生活を送りたい)
このようにいうことができますね。