Jackさん
2024/03/07 10:00
快適な生活を送っている を英語で教えて!
アクセスがいい物件に引っ越してきたので、快適な生活を送っていると言いたいです。
回答
・Living comfortably
・Enjoying the good life
・Living in the lap of luxury
I'm living comfortably now that I've moved to a place with great access.
アクセスがいい物件に引っ越してきたので、今は快適な生活を送っています。
Living comfortablyは、快適に生活することを意味します。主に経済的な余裕や生活環境の充実を指しますが、心地よい生活リズムやストレスの少ない生活をも含む広い概念です。使えるシチュエーションとしては、新しい家や職場に慣れてきた時、経済的に安定している時、生活の質が向上した時などに「今はとても快適に生活しています」と表現できます。また、将来の目標として「快適な生活を送りたい」と言う場合もあります。
I'm really enjoying the good life now that I've moved to a place with great access.
アクセスがいい物件に引っ越してきたので、本当に快適な生活を送っています。
I'm living in the lap of luxury now that I've moved to a place with great access.
アクセスがいい物件に引っ越してきてから、快適な生活を送っています。
Enjoying the good lifeは、一般的に充実した、満足感のある生活を送っていることを示す表現で、必ずしも豪華さを意味するわけではありません。旅行、趣味、友人との時間など、日常の中での幸福を指すことが多いです。Living in the lap of luxuryは、豪華で贅沢な生活を送っていることを強調する表現で、高級品や豪邸、贅沢なサービスに囲まれた生活を示します。前者は広範な幸福感、後者は具体的な贅沢さに焦点を当てる点で異なります。
回答
・living a convenient life
・leading a comfortable life
1. living a convenient life
convenient:「便利な」「都合の良い」という意味の形容詞。「アクセスが良いから便利」=「快適な生活」と表現したい場合に使うと良いです。ちなみに名詞形は convenience で、「コンビニ」の英訳 convenience store に使われています。
例文
It takes only a few minutes from my house to a station. I'm living a convenient life thanks to it.
家から駅までわずか数分なんです。そのおかげで、快適な生活を送れています。
It takes + 時間:所要時間を表現したいときに使います。
thanks to:「〜のおかげで」
2. leading a comfortable life
lead :「導く」という意味の他に、「生活や人生を送る」という意味もあります。
comfortable:「快適な」「楽な」という形容詞
例文
This is the ideal place for living a comfortable life.
ここは快適な生活を送るには理想的な場所です。
ideal:「理想的な「最適な」
参考になりましたら幸いです!