プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
You have to be careful with what you say around him. If you give him an inch, he'll take a mile. 彼に対しては何を言うか注意しなければなりません。彼はちょっとの隙を見せると、それを大きく利用します。 「If you give them an inch, they'll take a mile.」は、「少しの譲歩を見せると、相手はずるずると多くを求めてくる」という意味の英語のことわざです。主に、相手が自分の優しさや譲歩を無理に利用しようとする場合や、一度許してしまったことがエスカレートしてしまう恐れがある場合などに使われます。人間関係やビジネスの交渉など、さまざまなシチュエーションで用いることができます。 You know, if you give them a finger, they'll take the whole hand. It's like they're always ready to argue. あの人たちについて言えば、「指一本与えたら手まで取られる」って感じ。まるでいつでも反論する準備ができているみたいだよ。 He always says, If you give them an inch, they'll take a yard, about people who always counterattack whatever you say. 彼はいつも「何を言っても反撃してくる人のことをあげる指先一つで一ヤード取られると言います。」 両方のフレーズは同じ意味で、少し譲歩すると相手はさらに多くを求めるだろうということを表しています。「Give them a finger, they'll take the whole hand.」は、言葉や行動の範囲が大きい場合や、重大な結果が予想される状況で使われます。「If you give them an inch, they'll take a yard.」は、より一般的で、日常的な状況や小規模な譲歩に対して使われます。
You've got some sleep in your eyes, buddy. 目ヤニついてるよ、おいちゃん。 「Sleep in your eyes」とは、目の角につく、目やにや目の砂とも呼ばれる白っぽい粘液のことを指します。これは、主に睡眠中に目から分泌されます。使えるシチュエーションは、主に朝になって目覚めたときや、長時間寝た後などに使われます。たとえば、「あなたの目にまだ目ヤニがついているよ」という意味で使えます。また、比喩的に使う場合、何かを見落としている、理解していない、または気づかない状態を表すこともあります。 You've got some eye boogers, sweetie. 「目ヤニついてるよ、おいこら。」 You have some eye gunk, honey. 「目ヤニついてるよ、ねえ。」 Eye boogersと"Eye gunk"は基本的に同じ意味で、目の角質、眠り粉を指します。しかし、"Eye boogers"は子供やカジュアルな会話でよく使われます。一方、"Eye gunk"はやや一般的な表現で、医療的な文脈でも使われることがあります。また、"Eye gunk"は"Eye boogers"よりも少し大きい、より不快なものを指すことがあります。ただし、これらの違いは微妙で、多くの場合、これらの言葉は同じ意味で使われます。
Could you please check the instructions? 「注意事項をご確認いただけますか?」 「Could you please check the instructions?」は、「指示を確認していただけますか?」という意味です。誰かに手順やルールを再確認して欲しいときや、作業を始める前、または間違いが疑われる状況などに使います。また、相手に丁寧に頼むニュアンスも含まれます。 Could you please review the guidelines before proceeding further? 「進行する前に、注意事項をご確認いただけますか?」 Would you mind going over the details of the precautions? 注意事項の詳細をご確認いただけますか? 「Could you please review the guidelines?」は、ガイドラインや規則を再確認するように求める文で、特にそれらが既に存在する場合や、それらを見直す必要がある場合に使用します。一方、「Would you mind going over the details?」は、特定の話題や計画に関連する詳細を詳しく説明するように依頼する表現です。この表現は、相手が既に知っている情報を再確認したい場合や、新しい情報をより深く理解したい場合に使用します。
How much is your proposed price for this project? このプロジェクトに対するご提案の価格はどのくらいですか? 「How much is your proposed price?」は、「あなたの提案する価格はいくらですか?」という意味です。ビジネスの場面で、サービスや商品の取引をする際に、相手の提示する価格を尋ねるときに使います。また、交渉の初期段階で提案された価格を聞きたいときにも使用できます。ニュアンスとしては、相手に自分の予算や価格帯を考慮してもらいたい、または交渉の余地があることを示唆することがあります。 What is the cost of your proposal? 「あなたの提案のコストはいくらですか?」 What's the price tag on your proposal? 「あなたの提案の価格はどのくらいですか?」 「What is the cost of your proposal?」はよりフォーマルな状況やビジネスの会議で使用され、プロジェクトの全体的なコストを尋ねていることを示します。一方、「What's the price tag on your proposal?」はよりカジュアルな表現で、通常は特定の提案の具体的な価格を尋ねる際に使用されます。両方とも同じ意味ですが、使用する状況や相手により使い分けます。
I will now connect you to the person in charge. 今、担当者にお繋ぎします。 このフレーズは、主に顧客サービスやビジネスのコンテキストで使用されます。通話やメールのやりとりで、相手が問題を解決できるかもしれない、または必要な情報を提供できるより適切な人物(上司や専門家など)に連絡をつなぐ際に使います。ニュアンスとしては、自分では対応できないことを認め、より適任の人物に引き継ぐという尊重と責任感が含まれます。 Sure, I'll put you through to the appropriate person now. もちろん、今すぐ適切な担当者にお繋ぎします。 I will transfer you to the responsible party now. 「今、担当者にお繋ぎします。」 これらのフレーズはどちらも類似した意味を持ちますが、使われるコンテキストが少し異なる場合があります。「I'll put you through to the appropriate person now」は一般的にはよりカジュアルな状況や一対一の対話で使用され、特定の人物や部門に電話をつなぐことを指します。「I will transfer you to the responsible party now」はより公式な状況やビジネスのコンテキストで使用され、問題や要件を処理するための正式な責任者に電話をつなぐことを示します。