プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 782

I decided to accept a job offer to do some illustration work online. オンラインでイラストの仕事のオファーを受けることにしました。 「Accept a job offer」は、「就職の申し出を受け入れる」という意味です。企業から正式に求人のオファーがあり、それを受け入れる状況で使います。例えば、面接を経て企業から採用の申し出があった時、そのオファーを受けることを「accept a job offer」と言います。また、複数の企業からオファーがあった場合に、どのオファーを受けるか決める時にも使用されます。 I decided to take up a job offer to do some illustration work online. オンラインでイラストの仕事のオファーを受けることにしました。 I managed to land a job offer for an illustration project online. オンラインでのイラストプロジェクトの仕事のオファーを受けることができました。 Take up a job offerは、仕事のオファーを受け入れる、つまりその仕事を始める意味です。一方、"Land a job offer"は、仕事のオファーを獲得することを意味します。つまり、"Land a job offer"は仕事のオファーを受ける過程に焦点を当て、"Take up a job offer"はそのオファーを受け入れて仕事を始める行動に焦点を当てます。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 310

I was watching a relay race broadcast during New Year's. お正月は駅伝の中継を見ていました。 リレーレースのブロードキャストとは、テレビやラジオ、インターネットなどのメディアを通じてリレーレースの様子を視聴者や聴取者に伝えることを指します。大規模なスポーツイベントやオリンピックなどでよく行われ、視聴者は実際に現場にいなくてもレースの状況をリアルタイムで把握することができます。特に緊迫感のあるリレーレースは視聴者を引きつける力があり、視聴率が上がることもあるため、メディアも積極的に放送することが多いです。 I spent New Year's watching the coverage of the relay race. お正月は駅伝の中継を見て過ごしました。 I was watching a marathon relay live stream. 駅伝の生中継を見ていました。 "Coverage of the relay race"は、リレーレースに関する報道や情報の提供を指します。テレビ、ラジオ、新聞、ウェブサイトなどのメディアがレースの結果や注目すべき出来事、選手のパフォーマンス等を報道するときに使います。 一方、"Marathon Relay Live Stream"は、マラソンリレーが実際に進行中のとき、インターネットを通じてリアルタイムで視聴できる映像のことを指します。これは、視聴者が自宅や移動中でもレースを直接観戦できるようにするためのものです。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,078

I'm going to bake the cake in the oven for about 30 minutes. 「ケーキを約30分間、オーブンで焼くつもりです。」 「Bake in the oven」は、「オーブンで焼く」という意味の英語表現です。「Bake」は焼くという意味で、特にオーブンを使った料理法を指します。例えば、ケーキやパン、ピザなどを作る際や、鶏肉や魚などをオーブンで調理するときに使います。また、細かい調整が必要な料理や、一定の温度でじっくりと調理する必要がある場合にも用いられます。 I'm going to cook the cake in the oven. 「私はケーキをオーブンで焼くつもりです。」 I'm going to roast these muffins in the oven. 「これらのマフィンをオーブンで焼くつもりです。」 Cook in the ovenは一般的な用語で、オーブンを使って食品を加熱する全ての方法を指します。一方、"Roast in the oven"は特定の調理法を指し、通常は肉や野菜をオーブンで高温でじっくりと焼くことを意味します。したがって、"Roast in the oven"は"cook in the oven"の一部を指す専門的な表現と言えます。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 285

This is a winter classic song in Japan, everyone knows it. 「これは日本の冬の定番ソングで、みんなが知っています。」 「Winter Classic Song」は、冬の季節やクリスマスをテーマにした楽曲のことを指します。寒さや雪、家族や恋人と過ごす温かな時間、クリスマスの祝祭など、冬ならではの情景や感情を歌った曲が多く含まれます。使えるシチュエーションとしては、クリスマスパーティーや冬季のイベント、または寒い季節に心地よく過ごすためのBGMとして最適です。また、感傷的な気分に浸りたい時や、季節感を感じたい時などにも聴かれます。 This is a winter staple song in Japan, everyone knows it. 「これは日本の冬の定番ソングで、みんなが知っています。」 This song is a winter anthem in Japan, everyone knows it. 「これは日本の冬の定番ソングで、みんなが知っています。」 「Winter staple song」と「Winter anthem」は、どちらも冬の季節に関連した音楽を指す言葉ですが、その使われ方や含む意味合いには若干の違いがあります。 「Winter staple song」は、毎年冬になるとよく聞かれる、定番の曲を表すフレーズです。例えば、クリスマスソングや冬に関連した歌などがこれに該当します。 一方、「Winter anthem」は、その冬の時期に特に人気が出た、またはその冬に強く関連付けられた曲を指します。これは一時的な流行りの曲や、その年の冬に特に象徴的な曲を意味することが多いです。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 806

I'm going through a period of bereavement since my father passed away. 「父が亡くなってから、私は死別の期間を過ごしています。」 「Passing away」は英語で「亡くなる」「死ぬ」の意味を持つ言葉ですが、直接的な「死ぬ」よりも優しく、遠回しに表現するニュアンスがあります。故意に生の終わりを直接的に表現せず、より柔らかく、敬意を持って表現します。主に人の死を報せる時や、故人を思い出す時に使われます。例えば、親しい人に対してその親族が亡くなったことを伝える場面などで用いられます。 The loss of life is always a tragic event, causing a lifetime separation. 命の喪失は常に悲劇的な出来事であり、一生に渡る別れをもたらします。 She is going through bereavement after the loss of her husband. 彼女は夫の死後、死別の悲しみを経験しています。 Loss of lifeは一般的に多くの人々が死亡した事故や災害などの状況で使われます。一方、"bereavement"は個人的な経験として、特に近親者や友人の死を指すときに使われます。"Loss of life"は客観的な表現で、"bereavement"は主観的で感情的な経験を指します。

続きを読む