プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,032

The pandemic is pressurizing the healthcare system, stretching its manpower, facilities, and medication to the limit. パンデミックにより、医療システムは人手、設備、薬を限界まで引き伸ばして圧迫されています。 「to pressurize」は「~に圧力をかける」や「~を加圧する」という意味を持つ英語の動詞です。人や組織に対して何かを行うように強く求める、または物理的に気体や液体に圧力をかけるといった状況で使われます。たとえば、上司が部下に仕事を早く終わらせるように求める場合や、飛行機の客室を適切な気圧に保つ場合などに使用できます。 The pandemic has put our healthcare system under pressure. パンデミックにより、我々の医療システムはプレッシャーにさらされています。 The pandemic is really bearing down on our healthcare system. パンデミックが本当に私たちの医療システムに重圧をかけています。 "To put under pressure"は、誰かが困難な状況に置かれている、または何かを達成するために努力しなければならないことを示します。これは仕事、学校、人間関係など、さまざまな状況で使われます。一方、"to bear down on"は、何かが迫ってきているという緊急感や危機感を伝えるのに使われます。これは通常、重要な締め切りや迫り来る嵐など、具体的で具体的な脅威を示すために使われます。また、"to bear down on"は物理的な圧力や重みを表すこともあります。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 833

Where can I buy tickets for Kabuki at Tokyo Station? 「東京駅で歌舞伎のチケットはどこで購入できますか?」 「Where can I buy tickets?」は「どこでチケットを買えますか?」という意味の英語表現です。コンサートや映画、スポーツイベント、旅行など、あらゆる種類のチケットを購入したいときに使えます。また、電車やバスの切符を購入する際にも使用可能です。具体的な場所やウェブサイトを尋ねる際、または購入方法を知りたいときにこのフレーズを用いることができます。 Where can I purchase tickets for Kabuki at Tokyo station? 「東京駅で、どこで歌舞伎のチケットを購入できますか?」 Excuse me, where can I get tickets for the Kabuki performance? 「すみません、歌舞伎のチケットはどこで手に入れられますか?」 基本的に、「Where can I purchase tickets?」と「Where can I get tickets?」は同じ意味で、チケットをどこで手に入れられるか尋ねる際に使います。しかしながら、微妙なニュアンスの違いがあります。「Purchase」は「購入する」という意味で、お金を支払ってチケットを買うことを強調します。一方、「Get」は「手に入れる」または「受け取る」という意味で、購入だけでなく、プレゼントや贈り物としてチケットを得ることも含みます。したがって、ネイティブスピーカーは状況に応じてこれらの表現を使い分けることがあります。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 395

That's his nonsense. 「それは彼のナンセンスだよ。」 「Nonsense」とは、「ばかばかしい」、「意味不明」、「非現実的」などといった意味を含んだ英語の言葉です。話や行動が論理的でない、または現実離れしているときに使います。誰かが信じられないほど馬鹿げたことを言ったり、現実的でないアイデアを提案したときなどに、「That's nonsense!(それはばかげている!)」と言うことができます。その他にも、事実に基づいていない情報を指すためにも使えます。 That's his bullshit about becoming the boss next year. 「それは彼が来年上司になるというたわごとだよ。」 That's baloney, he's not going to be the boss next year. 「それは彼のたわごとだよ、来年彼が上司になるなんて。」 "Bullshit"と"Baloney"は共に、嘘や間違いを指す際に使われますが、ニュアンスには違いがあります。"Bullshit"はより強い、直接的な表現で、相手が嘘をついているか、全く誤ったことを言っていると思うときに使います。一方、"Baloney"はより穏やかで、相手が間違っているか、誤解していると感じたときや、情報が信頼性に欠けると思われるときに使います。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 883

Don't get so worked up, it's not the end of the world. 「そんなにカリカリしないで、世界が終わるわけじゃないよ。」 "Don't get so worked up"は、「そんなに興奮しないで」「そんなに怒らないで」などの意味を含む表現で、相手が何かについて強く反応しすぎているときや、感情的になりすぎているときに使われます。このフレーズは、相手を落ち着かせたり、感情を抑えるように促したりする目的で使われます。大抵は、議論や対立、またはストレスフルな状況で使われることが多いです。 Don't get so bent out of shape, it's not a big deal. 「そんなにカリカリするなよ、大したことじゃないんだから。」 Don't get your knickers in a twist, it's not a big deal. 「そんなにカリカリするなよ、そんなに大したことじゃないんだから。」 "Don't get so bent out of shape"と"Don't get your knickers in a twist"は、どちらも「取り乱さないで」「怒らないで」という意味ですが、ニュアンスや使われる場面は異なります。"Don't get so bent out of shape"はアメリカ英語で、他人が理由もなく怒ったり動揺したりしている場合に使います。一方、"Don't get your knickers in a twist"はイギリス英語で、ややユーモラスで皮肉っぽい表現で、人々が過剰に反応したり神経質になったりしているときに使います。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 396

My friend started talking like a fish out of water, pouring out all his pent-up thoughts. 友人は水から出た魚のように話し始め、抑えていた思いを一気に吐き出しました。 「Like a fish out of water」は直訳すると「水から出た魚のように」で、自分が慣れていない、適応できない環境や状況に置かれた時に使います。自分が属していない場所や、自分の能力や経験が十分でない状況での不適応や不自由さを表現する際に使用される表現です。例えば、新しい職場や学校、異文化の中での生活など、自分がまだ慣れていない環境で使うことができます。 When I finally opened up about my feelings, my friend just sat there like a deer in the headlights. 私がようやく自分の感情について話し始めたとき、友達はただ座って、まるでヘッドライトを見つめる鹿のように驚いていました。 She started talking like a cat on a hot tin roof, pouring out all her pent up thoughts and feelings. 彼女は猫が熱いトタン屋根の上にいるように話し始め、たまっていた思いを一気に吐き出しました。 "Like a deer in the headlights"は、驚きや恐怖で身動きが取れない状況や、突如として起きた出来事に対して困惑している状況を表します。一方、"Like a cat on a hot tin roof"は、不安や緊張で落ち着かない、あるいは非常にイライラしている状況を表します。前者はパニック状態、後者は不安やイライラの状態を表現する際に使います。

続きを読む