SHINDOさん
2023/02/13 10:00
別れるなんて言わないで を英語で教えて!
カフェで、好きな人が出来たと言う彼に「別れるなんて言わないで」と言いたいです。
回答
・Don't talk about breaking up.
・Don't even mention parting ways.
・Don't even think about saying goodbye.
Don't talk about breaking up. I heard you found someone you like.
「別れるなんて言わないで。君が好きな人ができたって聞いたよ。」
「Don't talk about breaking up」は「別れる話をするな」という意味です。カップルや夫婦が揉め事や誤解などで喧嘩をしているときや、関係がギクシャクしているときなどに使われます。このフレーズを使う人は、まだ関係を続けたい、あるいは問題を解決したいと思っていることが多いです。直訳すると「別れる話をするな」ですが、ニュアンスとしては「まだ早い」「そんな話はしたくない」などの意味も含まれます。
Don't even mention parting ways. I don't want to think about it.
「別れるなんて口に出さないで。そんなこと考えたくないわ。」
You just told me you've found someone you like, but don't even think about saying goodbye to me.
あなたが好きな人ができたって言ったけど、私に別れを告げるなんて考えないで。
"Don't even mention parting ways"は、関係の終了や分離を提案または考えることを禁止するときに使われます。これはビジネスパートナーシップや友人関係など、あらゆる種類の関係に適用できます。一方、"Don't even think about saying goodbye"は、主に個人的な関係で使われます。これは通常、親密な関係が終わることを考えることを禁止するときに使われ、感情的な重みがあります。
回答
・Don't say you want to end our relationsh
・Don't tell me you're dumping me.
・Don't tell me you're breaking up.
別れるなんて言わないで。
Don't say you want to end our relationship.
Don't tell me you're dumping me.
Don't tell me you're breaking up.
dump = 捨てる、見捨てる
break up with~=~を振る、別れる
ex. 彼に振られたショックから立ち直れません。
I can't recover from the shock of being dumped by him.
recover from~=~から回復する