Junkoさん
2024/04/16 10:00
まさか保険に入ってないなんて言わないよね? を英語で教えて!
「夫に死なれたらアウト」と友人が言うので、「まさか保険に入ってないなんて言わないよね?」と言いたいです。
回答
・Don't tell me you don't have insurance.
・You have insurance, right?
「まさか保険に入ってないなんて言わないでよ」という意味です。相手が保険に入っていない可能性に気づき、驚きや心配、呆れた気持ちを表すフレーズです。事故や病気など、保険が必要になりそうな状況で使われます。
Don't tell me you don't have life insurance.
まさか生命保険に入ってないなんて言わないでよ。
ちなみにこのフレーズは、単なる質問じゃなくて「当然、保険入ってるよね?」という念押しや心配の気持ちがこもってるんだ。例えば、友人が車で事故った時や、海外旅行の計画を立てている時なんかに「万が一のために大丈夫だよね?」と確認する感じで使えるよ。
You have insurance, right?
まさか保険に入ってないなんて言わないよね?
回答
・Don't tell me you don't have insurance.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「まさか保険に入ってないなんて言わないよね?」は英語で上記のように表現できます。
Don't tell me 主語 動詞で「~って私に言わないで」、insuranceで「保険」という意味になります。
例文:
A: I couldn’t live if my husband passed away.
もし夫が死んだら、生きていけないよ。
B: Don't tell me you don't have insurance.
まさか保険に入ってないなんて言わないよね?
* pass away 亡くなる
(ex) He passed away last year.
彼は昨年、亡くなりました。
A: I had a traffic accident yesterday.
昨日、車の事故に遭ったんだ。
B: Don't tell me you don't have insurance.
まさか保険に入ってないなんて言わないよね?
* traffic accident 交通事故
(ex) The big traffic accident happened in the middle of the night.
真夜中に大きな交通事故が起こりました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan