Horiiさん
2024/04/16 10:00
きちんとした保険に入っている を英語で教えて!
友人に「それしか貯金ないの?」と聞かれたので、「でもきちんとした保険には入っている!」と言いたいです。
回答
・I have good insurance coverage.
・I'm well-insured.
「保険、しっかりしたやつに入ってるよ」くらいの感じです。病気やケガ、事故などの際に、自己負担が少なかったり、補償範囲が広かったりして安心だ、というニュアンスです。
友人との会話で「もし入院したら大変だね」といった話になった時や、海外旅行の準備中に「保険どうする?」と聞かれた時などに使えます。
Yeah, but I have good insurance coverage, so I'm not too worried.
うん、でもきちんとした保険に入っているから、そんなに心配はしてないんだ。
ちなみに、"I'm well-insured." は「保険はバッチリ入ってるよ」というニュアンスです。事故や病気など、何かあった時の金銭的な心配がないことを伝える時に使えます。例えば、ケガの心配をされた時に「大丈夫、ちゃんと保険に入ってるから!」と相手を安心させたい場面で活躍します。
Yeah, but I'm well-insured.
うん、でもきちんとした保険には入っているから。
回答
・I have decent insurance.
・I have reliable insurance.
1. I have decent insurance.
自動車や医療などの「保険」は英語で Insurance と言います。
「きちんとした」は、ここでは形容詞 Decent を使っています。
But I have a decent insurance!
でもきちんとした保険には入っている!
2. I have reliable insurance.
形容詞 Reliable (信頼できる・頼れる)を使っても「きちんとした」というニュアンスが伝わるでしょう。
When staring business on your own, you need to have reliable insurance.
自身でビジネスを立ち上げる時には、頼れる保険に入ることが必要だ。
Japan