プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 755
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can everyone please be quiet? We're about to start the event. 「皆さん、静寂をお願いします。イベントが始まるところです。」 「Please be quiet.」は英語で「静かにしてください」という意味です。ある程度の硬さがあり、相手が騒いでいたり、うるさかったりする場合に使う表現です。例えば、図書館で騒いでいる人に対して、または授業中に話し込んでいる生徒に対して教師が使うなど、静寂が求められる場所やシチュエーションで使われます。ただし、この表現は少し直接的すぎるため、相手を不快にさせないよう気をつける必要があります。 Excuse me everyone, could you kindly keep it down? We're about to start the program. 「すみません、皆さん、少し静かにしていただけますか?これからプログラムを始める予定です。」 Could we keep the noise down, please? I'm having a hard time hearing. 「音を下げていただけませんか?聞き取りにくいです。」 「Kindly keep it down.」は比較的直接的であり、一方で「Could we keep the noise down, please?」はより丁寧で婉曲的です。ネイティブスピーカーは、聞き手との関係性や状況により使い分けます。「Kindly keep it down.」は、親しい人や子供に対して、または自分の権威を明示したいときに使うでしょう。「Could we keep the noise down, please?」は、より公式な状況や、相手を尊重し、自分の要求を柔らかく表現したいときに使います。

続きを読む

0 835
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Speak frankly, what happened? 「正直に話して、何があったの?」 「Speak frankly」は「率直に話す」という意味で、人が自分の本心や意見を隠さずに、遠慮せずに話すことを指しています。このフレーズは、より真実に近い情報や意見を求める際に、相手に対して用いられます。ビジネスの会議や議論の場などでの意見交換、友人同士の本音の会話、カウンセリングなどで使える表現です。 Can you speak honestly about what happened? 「何があったのか正直に話してくれる?」 Just tell it like it is, what happened? 「何があったのか、ありのままを話してくれ。」 "Speak honestly"は、誰かに真実を正直に話すように頼むときに使います。一方、"Tell it like it is"は、誰かに物事を飾らず、あるがままに伝えるように頼むときに使います。この表現は、厳しい現実や不快な事実も含め、全てを包み隠さず伝えることを求めていることが多いです。

続きを読む

0 711
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I accidentally submerged my phone in the toilet. 私はうっかりスマホをトイレに水没させてしまいました。 "Submerge"は、主に「水や液体に完全に没する」や「水中に沈む」を意味する英語の動詞です。物理的な状況だけでなく、比喩的な表現としても使われることがあります。たとえば、「仕事に没頭する」は英語で "submerge oneself in work"と言います。また、感情や問題が一時的に抑えられて見えなくなる状態を表す時にも使われます。例えば、"He submerged his feelings of guilt."(彼は罪悪感を抑え込んだ)。使えるシチュエーションとしては、リアルな状況の説明や、抽象的な概念や感情の表現など多岐にわたります。 I dropped my phone in the toilet and watched it sink beneath the surface. トイレに携帯を落として、水面下に沈むのを見てしまいました。 I accidentally made my phone go underwater in the toilet. 間違ってトイレにスマホを水没させてしまいました。 "Sink beneath the surface"は、物体が水面下に沈む様子を詳細に表現する際に使用されます。この表現は、詩的または文学的な文脈でよく見られ、より強いビジュアルイメージを伴います。一方、"go under water"はより一般的で日常的な表現で、単に何かが水面下に移動することを示します。このフレーズは、泳ぐ、潜水する、船が沈むなど、さまざまな状況で使われます。

続きを読む

0 1,059
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

新しく作った船を海に浮かべるセレモニーは英語でship launching ceremonyと言います。 「船の進水式」とは新造船が初めて水に浮かべられる儀式のことを指します。これは船の建造が完了し、無事に航海できる状態になったことを祝う重要なイベントで、船の安全と成功を祈願します。一般的には、船が水面に滑り降りる瞬間に、スポンサーまたはその他の名誉ある人物が船体にボトルを割り、シャンパンなどをこぼす伝統的な儀式が行われます。使えるシチュエーションとしては、船の建造を行う造船所や船会社が主催する場合がほとんどです。 The newly built ship will be launched in a christening ceremony. 新しく作られた船は、進水式で海に浮かべられます。 The ship's maiden voyage will be celebrated with a grand ceremony. その船の処女航海は壮大なセレモニーで祝われるでしょう。 "Christening a ship"は新しい船が初めて水に浮かべられる儀式のことを指します。この儀式では、通常、ボトルのシャンパンが船体に割りつけられます。一方、"Maiden Voyage"は船が初めて旅をすることを指します。つまり、船が公式に運行を開始する最初の旅行のことを言います。これらの用語は、船の異なるライフステージを指すため、特定の文脈や状況で使用されます。

続きを読む

0 627
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been going through some hard times since I started living alone, but I didn't want to cause worry to my parents so I didn't consult anyone. 一人暮らしを始めてから辛いことが続いているのですが、特に親に心配をかけたくなかったので、誰にも相談していません。 「To cause worry to one's parents」は日本語で「親を心配させる」となります。子供が規則を破ったり、学業に問題があったり、健康状態が良くない場合など、親が子供のことを深く気にかけ、心配する状況を表現します。また、子供が普段とは違う行動をしたり、連絡が取れない等、親が子供の安否を案じる状況でも使われます。この表現は子供の行動や状況が親に悩みや不安をもたらすことを強調しています。 I didn't want to give my parents a headache, so I didn't tell anyone about the hardships I was facing after living alone. 一人暮らしを始めてからの困難について誰にも話さなかったのは、親を心配させたくなかったからです。 I didn't want to be a burden to my parents, so I kept all my struggles to myself after I started living alone. 一人暮らしを始めた後、苦労が続いたけど、親に迷惑をかけたくなかったので、誰にも相談せずに自分だけで抱え込んでいました。 "To give one's parents a headache"は通常、親に一時的な困惑やストレスを与えることを指す。子供が悪行を犯したり、問題を引き起こしたりする場合などに使われる。一方、"To be a burden to one's parents"は、より長期的かつ深刻な負担を意味し、親が子供の面倒を見ることによる経済的、時間的、精神的な負担を指すことが多い。

続きを読む