プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I need to get an engagement ring since we've promised to marry. 結婚の約束をしたから、婚約指輪を用意しなくては。 エンゲージメントリングは、結婚の約束を交わしたカップルが、その証として贈る指輪のことを指します。特に男性から女性へプロポーズの際に贈られることが多いです。主にダイヤモンドが用いられることが多く、愛情の深さや誠実さを象徴するとされています。シチュエーションとしては、レストランや旅行先でのサプライズプロポーズなど、特別な瞬間に用いられます。また、「彼からエンゲージメントリングをもらった」と友人に見せるなど、結婚の報告の一部としても使用されます。 I've made a promise to marry, so I need to get a promise ring ready. 結婚の約束をしたので、プロミスリングを用意しなくては。 I need to prepare a betrothal ring since we've promised to marry. 結婚の約束をしたので、婚約指輪を用意しなくては。 Promise ringとbetrothal ringはどちらも愛の約束を象徴するリングですが、その使われ方や意味合いには違いがあります。Promise ringは通常、カップルが結婚を約束する前の段階で贈ります。一方、Betrothal ringは結婚の約束を直接象徴するもので、より公式な婚約リングと同じ意味合いを持ちます。したがって、結婚を視野に入れた真剣な関係を示す場合はbetrothal ring、まだ結婚を具体的に考えていないが愛情を示したい場合はpromise ringを使用することが一般的です。
She seems modest and polite, doesn't she? 「彼女、控えめで礼儀正しいわね」 「Modest」は「謙虚」や「控えめ」を意味し、「Polite」は「丁寧」や「礼儀正しい」を意味します。これらの言葉は、自分自身や他人に対する態度を表す際に使われます。「Modest」は、自己評価が低めで自慢をせず、自分の能力や業績を過小評価する人を指す一方、「Polite」は、他人に対して礼儀正しく行動する人を指します。例えば、面接や公の場でのスピーチ、人とのコミュニケーションなど、他人との関わり合いの中でしばしば使われます。 She seems humble and courteous, doesn't she? 「彼女は控えめで礼儀正しいわね?」 She seems very understated and respectful, doesn't she? 「彼女はとても控えめで礼儀正しいわね」 "Humble and courteous"は、自分の才能や成果を控えめに表現し、他人に対する礼儀正しさを強調する際に使われます。一方、"Understated and respectful"は、自分の意見や感情を控えめに表現し、他人の立場や意見を尊重することを強調する時に使われます。前者は自己評価と他者への態度について、後者は自己表現と他者への尊重について述べています。
The COVID-19 vaccine is currently available at no cost to us, as it's covered by public funds. 現在、コロナワクチンは公費で受けることができるので、私たちの金銭的な負担はありません。 「Public funds」は「公共資金」と訳されます。これは、税金や国債など国や地方自治体が管理し、社会福祉、公共事業、教育、防災などの公共の利益に使われる資金のことを指します。ニュアンスとしては、一般の人々から集められたお金であり、その使途は公共の利益に資するものでなければならない、という責任や義務が含まれます。使えるシチュエーションとしては、政策の議論、予算の配分、公共事業の計画などで使用されます。 The coronavirus vaccine is currently available with government funding, so there's no financial burden on us. 現在、コロナワクチンは政府の資金で提供されているので、私たちに金銭的な負担はありません。 The COVID-19 vaccine is currently available at no cost to us, as it is funded by taxpayer money. 現在、コロナワクチンは税金を使って提供されているため、私たちの金銭的な負担はありません。 "Government funding"と"Taxpayer money"は共に政府の資金を指す言葉ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。 "Government funding"は公的な文脈で使われ、政府が特定のプロジェクトや組織に資金を提供することを指します。一方、"Taxpayer money"はより庶民的で、政府が納税者のお金をどのように使っているか、またはその使途について議論する際に使われます。 要するに、"Government funding"はより中立的、公正な視点からの表現で、"Taxpayer money"は納税者の視点、特に政府の支出に対する批判的な視点を反映しています。
Your blood pressure is a bit high. あなたの血圧は少し高いですね。 高血圧は、血液が血管の壁に対して強い力で押し付ける状態を指します。これは心臓病や脳卒中のリスクを高める重要な健康問題です。主に医療や健康に関する状況で使われます。たとえば、医者が患者に診断を伝える時や、健康に関する記事やニュースで使われることが多いです。 Your blood pressure seems a bit high. あなたの血圧が少し高いようですね。 You have slightly elevated blood pressure. 「少し血圧が高いですね。」 "Hypertension"は医学的な用語で、高血圧症を指します。一方、"Elevated blood pressure"は血圧が通常より高い状態を指し、一時的な状態を含むことがあります。ネイティブスピーカーは、医師や看護師などの医療専門家との会話や、具体的な病状を説明する際に"Hypertension"を使用します。対して、"Elevated blood pressure"は日常的な会話や一時的な症状を説明する際に使用します。また、"Elevated blood pressure"は"Hypertension"よりも少しだけカジュアルな印象があります。
Let's stop complaining and enjoy our time here. 「愚痴はよそうよ、ここで楽しもうよ。」 「Let's stop complaining」は「もう文句を言うのはやめよう」という意味です。ネガティブな状況や不満を表現している人たちに対して、その状況に対する不平不満を止め、前向きな行動に移るように促すときに使われます。また、その状況が改善する可能性があるように行動を起こすことを提案する際にも使えます。同僚や友人との間で、特に苦境に立たされているときや困難な課題に直面しているときに使う表現です。 Enough with the griping. Let's enjoy our night out. 「愚痴はよそうよ。楽しく過ごそうよ。」 Quit your bellyaching about work. We're here to enjoy, not to complain. 「仕事の愚痴を言うのはやめてよ。楽しむためにここにいるんだから、文句を言うんじゃないよ。」 "Enough with the griping"は、相手が不満を言っていることに対して、その行為をやめるように頼む表現です。一方、「Quit your bellyaching」はより口語的な表現で、相手が不満を言っていることに対して、直接的にその行為をやめるように要求します。前者は比較的丁寧な表現で、後者はあまり丁寧ではないかもしれません。また、後者は相手が大げさに不満を言っている場合によく使われます。