kumikoさん
kumikoさん
ハロウィンパーティが開かれるようになる を英語で教えて!
2023/04/03 10:00
ハロウィンって知っているか聞かれたので、「最近は、日本でもハロウィンパーティが開かれるようになってきました」と言いたいです。
2024/03/10 00:00
回答
・Start having Halloween parties.
・Begin to throw Halloween parties.
・Halloween parties start to become a tradition.
We've started having Halloween parties in Japan recently.
「最近、日本でもハロウィンパーティーを開くようになりました。」
「Start having Halloween parties.」は「ハロウィンパーティーを始めよう」という意味です。主に、ハロウィンの時期になった時や、ハロウィンの楽しみ方を提案するときに使う表現です。例えば、友人や家族、同僚などに対して、ハロウィンの新たな楽しみ方としてパーティーを始めることを提案したいときに使用します。また、ハロウィンパーティーの開催を始めることで、ハロウィンの雰囲気を楽しむだけでなく、コミュニケーションの場を提供することも可能になります。
Sure, I do. In fact, people in Japan have even begun to throw Halloween parties recently.
はい、知っています。実際、最近では日本でもハロウィンパーティーを開くようになってきました。
Yes, I know about Halloween. Halloween parties start to become a tradition in Japan recently.
「はい、ハロウィンは知っています。最近では、日本でもハロウィンパーティが伝統となりつつあります。」
"Begin to throw Halloween parties"は行動の開始を表します。たとえば、ある人がこれまでハロウィンパーティーを開いたことがなく、今年から初めて開く場合に使います。
一方、"Halloween parties start to become a tradition"は、ハロウィンパーティーが繰り返し行われ、徐々に伝統的な行事となっていることを示します。これは特定のグループやコミュニティでハロウィンパーティーが毎年の恒例行事となりつつあるときに使われます。
seki
2023/04/07 10:12
回答
・hold halloween
・celebrate halloween
①hold Halloween
例文:It is held Halloween party in Japan recently.
=日本では最近ハロウィンパーティーが開催されているよ。
②celebrate Halloween
例文:It is getting common to celebrate Halloween in Japan too.
=日本でもハロウィンを祝うのが習慣になりつつある。
*「開かれる」=「開催される」と表現するのがいいと思います。
また少し変えて「祝う」でも伝わる表現だと思いますよ。
shuya