daiki murai

daiki muraiさん

daiki muraiさん

夏祭りが開かれる を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

お盆の時に「お盆のころに、夏祭りがあちこちで開かれます。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 00:00

回答

・A summer festival is being held.
・A summer festival is taking place.
・A summer festival is underway.

A summer festival is being held in various places during the Obon period.
お盆の時期には、様々な場所で夏祭りが開催されます。

「A summer festival is being held.」は、「夏祭りが開催されています」という意味で、主に夏の季節に行われるお祭りやイベントを指します。これは地方や地域の祭りであることが多く、出店や花火、盆踊りなどの伝統的な催しが行われます。また、音楽フェスティバルやアートフェスティバルなど特定のテーマを持つイベントを指す場合もあります。この表現は、通常、祭りが開催されている現在や直近の未来を指して使われます。

During the Bon Festival, a summer festival is taking place all over.
お盆の間、夏祭りが至る所で開催されています。

A summer festival is underway in various places around the Bon Festival period.
お盆の時期に、様々な場所で夏祭りが開催されています。

A summer festival is taking placeは一般的に、夏祭りが開催されているときに使われます。これは祭りが始まったばかりであったり、途中であったり、または終わりに近づいていても適用されます。一方、A summer festival is underwayは祭りがすでに始まって進行中であることを強調します。ですので、特定のイベントが進行中であることを強調したい場合にはunderwayを使用します。また、underwayはフォーマルな文脈でよく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 20:38

回答

・summer festivals are held

英語で「夏祭りが開かれる」と言いたい場合、
「summer festivals are held」と表現できます。

summer(サマー)は
「夏」という意味です。

festivals(フェスティバルズ)は
「祭り」という意味です。

held(ヘルド)は
「開かれる」という意味です。

例文としては
「During Obon, summer festivals are held here and there.」
(意味:お盆のころに、あちこちで夏祭りが開かれます。)

このように言うことができます。

0 1,032
役に立った
PV1,032
シェア
ツイート