mocchiさん
2023/08/08 12:00
夏祭りに行こうよ を英語で教えて!
夜店がたくさんあるので、「夏祭りに行こうよ」と言いたいです。
回答
・Let's go to the summer festival!
・How about we hit the summer festival?
・Shall we check out the summer festival?
There are so many stalls, let's go to the summer festival!
夜店がたくさんあるから、夏祭りに行こうよ!
「Let's go to the summer festival!」は、「夏祭りに行こう!」という意味です。この表現は、友人や家族に対して、一緒に夏の祭りに参加しようと提案する時に使います。このフレーズは、楽しい雰囲気や期待感を伴うため、夏の祭りのようなイベントを楽しみにしている人々によく使われます。特に、盛夏の季節や祭りの日程が近づいてきたときなどに使用します。
There are a lot of food stalls around. How about we hit the summer festival?
「屋台がたくさんあるね。夏祭りに行こうよ?」
There are so many stalls set up! Shall we check out the summer festival?
屋台がたくさん出てるね!夏祭りに行ってみようよ!
「How about we hit the summer festival?」はカジュアルで少し強気な表現で、誘いたいという強い意志が感じられます。友達とのカジュアルな会話でよく使われます。「Shall we check out the summer festival?」はよりフォーマルで、より丁寧に提案をしています。また、「check out」は「見てみる」の意味なので、特に何か特別な予定や期待を持っているわけではなく、ただ行ってみようという感じが伝わります。この表現は、友達だけでなく、初対面の人やビジネスシーンでも使えます。
回答
・let's go out to the summer festival.
・Why don’t we go to the summer festival?
let's go out to the summer festival.
夏祭りに行こうよ。
go out は「出かける」「外出する」などの意味を表す表現ですが、「楽しいところに出かける」というようなニュアンスのある表現になります。(また、「付き合う」という意味でも使われます。)
It seems like there are a lot of night stalls, so let's go out to the summer festival.
(夜店がたくさんあるらしいから、夏祭りに行こうよ。)
Why don’t we go to the summer festival?
夏祭りに行こうよ。
why don’t we 〜? は直訳すると「私達はなぜ〜しないの?」という意味になりますが、「〜しようよ」「〜しない?」などの意味を表す表現になります。
Why don’t we go to the summer festival this weekend?
(今度の週末、夏祭りに行こうよ。)