Sakuさん
2023/07/24 14:00
地味ハロウィン を英語で教えて!
地味な仮想だけを追求したハロウィンを「地味ハロウィン」と言いますがこれは英語でなんと言いますか
回答
・Mundane Halloween
・Low-key Halloween
Mundane Halloween(マンデーン・ハロウィーン)は、「地味なハロウィン」や「いつもの日常と変わらないハロウィン」を指すスラングです。
仮装もパーティーもせず、カボチャを飾るでもなく、ただ普通の一日として過ごすハロウィンのこと。SNSで「今年のハロウィンはどうするの?」と聞かれた時に、「Mundane Halloweenだよ(笑)」みたいに、あえて何もしないことを面白おかしく表現する時に使えます。
My costume for the Mundane Halloween party is "person who just woke up and is looking for their glasses."
地味ハロウィンパーティーの仮装は「起きたばかりでメガネを探している人」だよ。
ちなみに、"Low-key Halloween"っていうのは、派手な仮装やパーティーはしないけど、さりげなくハロウィン気分を楽しむスタイルのこと。例えば、家でホラー映画を観たり、カボチャ色の服を着たり、秋の味覚でちょっとご馳走を作る、みたいな感じです!「今年はまったり過ごしたいな」って時にぴったりですよ。
We're just doing a low-key Halloween this year with some really niche, everyday-life costumes.
今年は、すごくニッチな日常のあるあるネタの仮装で、地味ハロウィンをやるだけなんだ。
回答
・Mundane Halloween
「地味ハロウィン」は英語で mundane Halloween といいます。
Mundane は「平凡な、ありふれた」、
Halloween は「ハロウィン」を意味します。
地味ハロウィンは日本特有のもので、海外では珍しいのか英語の記事になっているのを見かけます。
例:
The best costume from this year’s mundane Halloween is yours!
今年の地味ハロウィンの最高な衣装はあなたのよ!
Mundane Halloween is trending in Japan. They dress up as very ordinary things and people.
地味ハロウィンが日本で流行っています。人々はとても平凡な物や人に仮装します。
Trending は「流行っている」
Dress up as は「仮装する」です。
Malaysia
Japan