Jun Shinohara

Jun Shinoharaさん

2023/04/03 10:00

たゆまず を英語で教えて!

毎日、部活の後、自宅で素振りをしているので、「たゆまず、自己練習も行っている」と言いたいです。

0 421
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Unwaveringly
・Steadfastly
・Relentlessly

He unwaveringly practices his swings at home every day after club activities.
彼は部活の後、毎日たゆまず自宅で素振りの練習をしています。

「unwaveringly」は、「揺るがない」「揺るぎない」といった意味を持つ英語の副詞です。信念や意思が固く、どんな困難や誘惑があってもそれから逸脱しない様子を表します。使えるシチュエーションとしては、たとえば「彼は自分の信念をunwaveringly守った」や「彼女は困難にも関わらずunwaveringly努力を続けた」など、自分の信念や目標に対して絶えず忠実である様子を表す文脈で使われます。

He steadfastly practices his swing at home every day after club activities.
彼は部活の後、毎日たゆまず自宅で素振りの練習をしています。

He relentlessly practices his swing at home every day after club activities.
彼は部活の後、毎日たゆまず自宅で素振りの練習をしています。

Steadfastlyは、「固く、決定的に、しっかりと」という意味で使われ、通常は信念や原則に忠実であることを示します。「彼は彼の信念にsteadfastly固執した」など。

一方、Relentlesslyは、「容赦なく、絶えず」という意味で使われ、何かを追求するときの執念深さや絶え間なさを表します。「彼は目標を達成するためにrelentlessly努力した」など。

両者は類似していますが、Steadfastlyは堅実さや忠実さを強調し、Relentlesslyは執念深さや運動の持続性を強調します。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・without pause
・Relentlessly
・Unwaveringly

He practices his swings at home every day after club activities, without pause.
彼は部活の後、毎日たゆまず自宅で素振りの練習をしています。

「without pause」は「休みなく」「一息つかずに」といった意味を持ちます。何かを連続して、中断することなく行う様子を表現する際に用いられます。具体的なシチュエーションとしては、たとえば「彼は一晩中、休むことなく仕事を続けた」を英語で表現する際に「He worked throughout the night without pause」と言えます。また、話し言葉や物語、音楽などが途切れることなく続く様子も「without pause」と表現できます。

He practices his swing relentlessly at home every day after club activities.
彼は部活の後、毎日自宅でたゆまず素振りの練習をしています。

He unwaveringly practices his swing at home every day after club activities.
彼は部活の後、毎日たゆまず自宅で素振りの練習をしています。

"Relentlessly"は、一貫して強く、休みなく行動することを表します。多くの場合、強い意志や情熱が伴います。たとえば、「彼は試験のために容赦なく勉強した」という文脈で使われます。

一方、"Unwaveringly"は、迷いや変動なく一貫して行動することを表します。これは主に信念や決意を強調する際に使われます。例えば、「彼女は揺るぎない決意でその目標に向かった」というように使います。

両者とも似た意味を持ちますが、"Relentlessly"はより積極的なアクションを、"Unwaveringly"はより静かながらも強い決意を表現します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 10:36

回答

・relentlessly

副詞「relentlessly」は「絶え間なく」という意味があるので「たゆまず」とニュアンスが通じると思います。
Cambridge Dictionaryには「in an extreme way that continues without stopping(止まることなく続く究極方法で)」と解説があるのでご紹介します。

剣道を想定して、ご質問をアレンジして「たゆまず、剣道の自己練習も行っている」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
He practices self-training of kendo relentlessly.
(剣道の自主稽古に余念がない。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV421
シェア
ポスト