harukazeさん
2023/07/24 10:00
たゆたう を英語で教えて!
気持ちが定まらないときに時にたゆたうと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Drift
・Sway
・Fluctuate
I'm feeling kind of adrift right now.
今、何となく気持ちが定まらなくて、ただ漂っている感じです。
「ドリフト」は、元々は自動車がカーブを曲がる際に、後輪が滑るような形で進行方向を変えるテクニックを指す言葉です。しかし、一般的には「漂流する」「流される」「方向転換する」などの意味を持ちます。計画や目標から外れてしまう、または意図せずに方向性が変わってしまう状況に使うことができます。例えば、プロジェクトが予定からドリフトしてしまった、あるいは議論が本題からドリフトしてしまった、などと表現します。
I'm feeling a bit adrift right now.
今、ちょっと気持ちが定まらなくて、たゆたっている感じです。
My feelings fluctuate a lot these days.
最近、気持ちが頻繁に変動します。
Swayは主に物理的な動きを指し、特に左右または前後にゆっくりと動くことを意味します。例えばthe trees are swaying in the wind(木が風に揺れている)のように使います。一方、Fluctuateは主に数値や感情などが不規則に上下または変動することを意味します。例えばmy weight fluctuates(体重が変動する)やthe stock market is fluctuating(株価が変動している)のように使います。
回答
・can't make up one's mind
・can't decide
can't:~できない
make up one's mind:決める、決心する、心を決める
decide:決める
英語で「たゆたう」に直接当てはまる単語はないため、シンプルに「決められない」というとニュアンスが伝わりやすいです。
例文
I can't make up my mind. What should I do?
気持ちがたゆたっています。どうすればいいでしょうか?
※What should I do?は「どうしよう?/何をしたらいいんだろう?」 という意味で、そもそも何をすべきかわからないときに使います。似ていますが、How should I do?は「どうやったらいいですか?」というニュアンスがあり、すべきことは分かっているけれど、その方法が分からないときに使います。
I can't decide it. Can you give me a little more time?
それについての考えがたゆたっています。もう少し時間をくれませんか?