Inoueさん
2023/07/25 10:00
つゆだく を英語で教えて!
牛丼屋さんで、店員さんに「つゆだくでお願いします」と言いたいです。
回答
・Extra juicy, please.
・With extra broth, please.
「もっと肉汁(果汁)たっぷりでお願い!」という意味で、ハンバーガーやステーキ、フルーツなどを注文する時に使えます。パサパサよりジューシーなのが好きな時にぴったり!
また、「もっと面白い(生々しい)ネタを教えて!」と、ゴシップや噂話の詳細を求める時にも使えるスラングです。
Could I get a beef bowl, extra juicy, please?
牛丼を一つ、つゆだくでお願いします。
ちなみに、「With extra broth, please.」はラーメン屋さんなどで「スープ多めでお願いします」と頼む時の自然な英語表現です。何かを注文した後に、ちょっとした追加のお願いとして添える感じで使えます。とても丁寧ですが堅苦しくはなく、日常の食事シーンで気軽に使える便利なフレーズですよ。
Could I get a gyudon with extra broth, please?
牛丼をつゆだくでお願いします。
回答
・extra soup
「つゆだく」は、上記のように表現できます。
extra は「余分な、追加の」という意味の形容詞です。食べ物屋さんで「~を多めに(余分に追加)」と頼むときは、extra ○○ といいます。チーズ多めなら extra cheese という具合です。牛丼のつゆを英語でいうなら soup(スープ)や sauce(ソース)がよいでしょう。
例文
Can I get this with extra soup?
つゆだくでお願いします。
Can I add extra soup to this order?
この注文はつゆだくにできますか?
add:足す
なお、これは日本の牛丼屋さん特有のオーダー方法なので、そのまま tsuyudaku と呼ばれることもあります。
Japan