プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 815

They tried to cover up the scandal to prevent it from spreading. 彼らはそれが広まるのを防ぐために、スキャンダルをもみ消そうとしました。 「Cover up a scandal」は、スキャンダルや不祥事を隠蔽するという意味です。不適切な行為や違法行為が発覚した際、それが表面化するのを防ぐために情報を隠したり、事実を歪めたりする行為を指します。政治家や企業などが自身の評価やイメージを守るために行うことが多いです。例えば、不正会計が発覚した企業がそれを秘密にする場合などに使えます。 The company tried to hush up a scandal to avoid bad publicity. 会社は悪い評判を避けるためにスキャンダルをもみ消そうとしました。 The company tried to sweep the scandal under the rug to avoid bad publicity. 会社は悪い評判を避けるために、スキャンダルをもみ消そうとしました。 "Hush up a scandal"と"Sweep a scandal under the rug"はどちらもスキャンダルを隠蔽するという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Hush up a scandal"は情報を秘密にする、公になる前に静めるという意味で、スキャンダルが発生した直後や発生途中の状況で使われます。一方、"Sweep a scandal under the rug"はスキャンダルが発生した後、それを無視したり、視覚から取り除いたりすることを指すため、スキャンダルが既に公になった後、それを覆い隠す状況で使われます。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 501

That type of circus, with trapeze acts and bears riding motorcycles, is called a traditional circus. そのような空中ブランコのパフォーマンスや熊がバイクに乗るようなサーカスは、伝統的なサーカスと呼ばれています。 「Circus」は英語で「サーカス」を意味します。子供から大人まで楽しめるエンターテイメントの一つで、アクロバットや曲芸、動物のパフォーマンスなど多彩なショーが展開されます。また、比喩的には、混沌とした状況や大騒ぎを指すこともあります。使えるシチュエーションとしては、具体的なサーカスのイベントを説明する時や、物事が混乱している状況を表す時などに用いられます。 空中ブランコや熊がバイクに乗るようなサーカスは、「Big Top」サーカスと呼ばれます。 The circus with aerial trapeze and bears riding bicycles is called a carnival in English. 空中ブランコや、熊がバイクに乗ったりするサーカス団のサーカスは英語でカーニバルと呼ばれます。 Big Topは特にサーカスの主要テントを指すのに使われます。一方、"Carnival"は一連の催し物や祭りを指す一般的な用語で、乗り物、ゲーム、食べ物のスタンドなどが含まれます。したがって、ネイティブスピーカーはサーカスのテントを指すときに"Big Top"を、広範で楽しい祭りの環境を指すときに"Carnival"を使い分けます。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,440

I'm staying at a capsule hotel tonight. 「今夜はカプセルホテルに泊まります。」 カプセルホテルは、一人用の小さな部屋(カプセル)が並んだホテルのことを指します。主にビジネスマンや観光客などが利用し、安価で泊まれるため経済的です。カプセル内はベッドとテレビ、電源などが備え付けられ、必要最低限の機能が提供されます。プライバシーはある程度保たれますが、周囲の音が聞こえることもあるため、静かな環境を求める人には向かないかもしれません。また、荷物の保管スペースが限られているので、大量の荷物を持っている場合には不便かもしれません。主に都市部に多く、深夜や早朝に宿泊場所を探す際に便利です。 I stayed at a pod hotel during my trip to Japan. 私は日本への旅行中、ポッドホテルに泊まりました。 I'm considering staying at a sleeping pod hotel during my trip to Japan. 「日本への旅行中に、スリーピングポッドのホテルに泊まることを考えています。」 "Pod hotel"と"Sleeping pod"は、ともに小さな、省スペースの宿泊施設を指す言葉ですが、使用されるシチュエーションが少し異なります。 "Pod hotel"は、通常、一晩またはそれ以上の滞在を提供するホテルを指します。これらは、特に日本のカプセルホテルのような施設を指すことが多いです。 一方、"Sleeping pod"は、通常、より短い期間の休息を提供する施設を指します。空港やオフィスなどで見られることが多く、長時間のフライト待ち時間や仕事の間の昼寝など、一時的な休息のために使用されます。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 856

You know, it's dangerous to jump at every good deal you see. You should be careful with this 'profitable' proposal. 「だってさ、見かけ上の良い取引にすぐ飛びつくのは危険だよ。その「儲け話」には慎重になった方がいいよ。」 このフレーズは、「見かけたすぐ良い取引に飛びつくのは危険だ」という意味で、投資やショッピングなどの状況で使われます。すべての「良い取引」が必ずしも本当に良いわけではなく、詐欺であったり、本当に必要なものではなかったりする可能性があるからです。そのため、安易に飛びつくのではなく、よく考えてから行動するべきだという警告やアドバイスとして用いられます。 You know, it's risky to bite at every good offer that comes your way. You should be careful with this money-making scheme. 「ねえ、手に入れたすべての良いオファーにすぐに飛びつくのはリスキーだよ。この儲け話には気をつけた方がいいよ。」 Don't take the bait for every enticing opportunity, it could be risky. 「うまい話にすぐに食いつくのは危険だよ。」 It's risky to bite at every good offer that comes your way.は、良いものへの欲望に突き動かされて、全ての良いオファーや機会を追求するのはリスクが伴うという注意喚起のメッセージです。一方、"Don't take the bait for every enticing opportunity." は、魅力的な機会が必ずしも良い結果をもたらすわけではないという意味で、特に誘惑的な見かけに騙されないよう警告しています。最初のフレーズは一般的なリスクに対する警告で、後者は特に魅力的だが欺瞞的な可能性のあるものに対する警告です。

続きを読む

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,236

To ride that, you need to line up in that long queue. それに乗るには、あの長い列に並ばないとだよ。 「Line up in that long queue」は、「あの長い列に並んでください」という意味です。主にイベント、コンサート、レストランなどで、順番待ちをしている人々が長く列を作っている場合などに使用されます。また、一部の店舗や施設の入店やサービスを受けるために順番を待つ必要がある状況でも使われます。基本的に指示や命令を出す人が発する言葉で、社交的な状況ではあまり用いられません。 If you want to ride that, you have to join that long line. 「それに乗りたいなら、あの長い列に並ばないと。」 If you want to ride that, you have to get in that lengthy queue. 「それに乗りたいなら、あの長い列に並ばないと。」 Join that long lineと"Get in that lengthy queue"は同じ意味ですが、"line"は主に北米で使われ、"queue"は主に英国で使われます。また、"Join"はもう存在する列に参加することを示し、"Get in"は物理的に列に並ぶことを示します。そして、"lengthy"は単に"long"よりもフォーマルな言い方で、より長い時間を想像させます。

続きを読む