Mariaさん
2023/04/03 10:00
デザートと一緒に持ってくる を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「コーヒーはデザートと一緒に持ってきてください。」と言いたいです。
回答
・Bring along with dessert.
・Bring with the dessert.
・Serve with dessert.
Could you please bring along the coffee with the dessert?
「コーヒーはデザートと一緒に持ってきていただけますか?」
「Bring along with dessert」は「デザートと一緒に持ってきて」という意味の表現です。レストランやカフェなどで食事の後にデザートを頼む際、特定のアイテム(例えばコーヒーや紅茶)をデザートと一緒に持ってきてほしいときに使います。また、パーティーや集まりで自分がデザートを持ち寄ることになった場合、それと一緒に何か他のもの(例えば飲み物やナプキン)も持ってくることを伝える際にも使えます。
Could you please bring the coffee with the dessert?
「コーヒーはデザートと一緒に持ってきていただけますか?」
Please serve the coffee with the dessert.
デザートと一緒にコーヒーを持ってきてください。
Bring with the dessertは、デザートと一緒に何かを持ってくるように指示しています。これは、デザートと一緒に特定の飲み物やアクセサリーを持ってくるように頼んでいる場合に使います。一方、Serve with dessertは、デザートと一緒に何かを提供することを指示しています。これは、特定の料理がデザートと一緒に提供されるべきだと示しています。したがって、前者は物品の移動に、後者は食事の提供に関連しています。
回答
・Bring it with dessert.
・Serve it with dessert.
・Pair it with dessert.
Please bring the coffee with the dessert.
コーヒーはデザートと一緒に持ってきてください。
「Bring it with dessert」は、「デザートと一緒に持ってきて」という意味のフレーズです。レストランやカフェなどで、食事の最後にデザートを注文する際や、自宅でゲストを招いたときに、何か特定のもの(例えば、コーヒーや紅茶、または特別なカトラリーやギフトなど)をデザートと一緒に持ってくるように頼むときに使われます。また、比喩的な意味も含めて使うこともあり、何かを一緒に提供する、または一緒に行うように指示したり提案したりする際にも用いられます。
Please serve the coffee with the dessert.
「コーヒーはデザートと一緒に持ってきてください。」
Could you please pair the coffee with dessert?
「コーヒーはデザートと一緒に持ってきていただけますか?」
"Serve it with dessert"は、デザートと一緒に何か(飲み物、食べ物など)を提供するという意味です。例えば、コーヒーをデザートと一緒に出す場合などに使います。一方、"Pair it with dessert"は、デザートと一緒に何か(特にワインなどの飲み物)を組み合わせるという意味で、その組み合わせが互いに味を引き立てると考えられています。例えば、特定のワインが特定のデザートとよく合うといった場合に使います。
回答
・together
・at the same time
①together
例文:Do you want coffee and dessert together?
=コーヒーとデザートは一緒で大丈夫ですか?
*シンプルに「一緒に」=「together」でも通じると思いますよ。
②at the same time
例文:Could you bring me coffee and dessert at the same time?
=コーヒーとデザートは同じタイミングで持ってきてくれますか?
*「at the same time」=「同じタイミングで」
との意味です。①よりもわかりやすい表現かもしれませんね。
トライすればなんでも伝わると思いますよ。