Shizukaさん
2022/07/05 00:00
わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか? を英語で教えて!
街で偶然、芸能人を見つけたので、「わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?」と言いたいです。
回答
・Can you take a photo with me?
・Would you mind taking a picture with me?
・Can I get a picture with you?
Can you take a photo with me?
わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?
「Can you take a photo with me?」は「一緒に写真を撮ってもらえますか?」という意味で、特に親しみやすさやフレンドリーさを感じる表現です。観光地や特別なイベント、友人や家族との集まりなどで使用されます。また、有名人や憧れの人と会った際に記念写真を撮りたい時にも使われます。「with me」とあることで、自分も写りたい意思を強調しています。このフレーズは写真を依頼する際に丁寧でポジティブな印象を与えるため、幅広いシチュエーションで適しています。
Would you mind taking a picture with me?
わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?
Can I get a picture with you?
わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?
もちろんです。 "Would you mind taking a picture with me?" は丁寧かつ控えめな表現で、相手に対して敬意を示しながらお願いする場面で使われます。一方、"Can I get a picture with you?" はカジュアルで親しい間柄やフォーマルでない状況で使われることが多いです。例えば、有名人に写真をお願いするときには "Would you mind..." を使い、友達や知り合いに頼む場合には "Can I get..." を使うことが一般的です。どちらの表現も無礼ではないですが、場面によって適切に使い分けることが重要です。
回答
・Could you take a picture with me?
・Would you take a photo with me?
Could you take a picture with me?
わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?
could you 〜 ? は「〜してもらえませんか?」「〜してください」などの意味を表す丁寧な表現になります。(can you 〜 ? とすると、もっとカジュアルになります。)また、picture は「絵」「絵画」などの意味を表す名詞ですが、「写真」という意味も表せます。
Excuse me, could you take a picture with me?
(すみません、わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?)
Would you take a photo with me?
わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?
would you 〜 ? も「〜してもらえますか?」という意味を表す表現ですが、「可能かどうか」を尋ねるニュアンスの could you 〜 ? に対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。また、photograph(写真)は、よく photo と略されます。
I’m sorry to bother you, but would you take a photo with me?
(お忙しいところすみません、わたしと一緒に写真を撮ってもらえませんか?)