shinkawaさん
2022/07/05 00:00
写真を撮ってもらえますか? を英語で教えて!
旅行をした際に、観光名所の前で自分達の写真を撮ってもらうのを依頼する時に使う「写真を撮ってもらえますか?」は英語でなんというのですか?
回答
・Could you take a picture for me?
・Can you snap a photo for me?
・Mind capturing this moment for me?
Could you take a picture of us in front of this attraction?
この観光名所の前で私たちの写真を撮ってもらえますか?
「Could you take a picture for me?」は「写真を撮ってもらえますか?」という意味で、主に以下のようなシチュエーションで使えます。
1. 旅行先や観光地で、他の観光客に自分やグループの写真を撮ってもらいたいとき。
2. イベントやパーティーなどで、自分が参加者としてその場の写真を記念に残したいと考えたとき。
3. 特別な瞬間や場所(例えばプロポーズや卒業式)を撮影して欲しいと誰かに頼むとき。
親しみやすく、丁寧な依頼として使える表現です。
Can you snap a photo for us in front of this landmark?
このランドマークの前で私たちの写真を撮ってもらえますか?
Mind capturing this moment for me?
この瞬間を写真に収めてもらえますか?
もちろんです。
"Can you snap a photo for me?" は、カジュアルで友人や家族に対して気軽に頼む際に使われます。「ちょっと写真撮ってくれる?」といった感じです。
一方、"Mind capturing this moment for me?" は、少し丁寧で感動的な場面や特別な瞬間を大切にしたい時に使われます。「この瞬間を写真に残してくれる?」というニュアンスで、特別な配慮や感謝の気持ちが込められていることが多いです。
回答
・Could you take a picture?
・Would you take a photo?
Could you take a picture?
写真を撮ってもらえますか?
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してもらえますか?」「〜してください」などの意味を表す表現になります。また、picture は「絵」「絵画」などの意味を表す名詞ですが、「写真」という意味も表せます。
Excuse me, could you take a picture?
(すみません、写真を撮ってもらえますか?)
Would you take a photo?
写真を撮ってもらえますか?
would you 〜 も「〜してもらえますか?」という意味を表す表現ですが、「可能かどうか」というニュアンスがある could you 〜 ? に対して、こちらは「する意思があるかどうか」というニュアンスがある表現になります。また、「写真」は英語で photograph と表現出来ますが、よくphoto と略されます。
If possible, would you take a photo?
(もし良かったら、写真を撮ってもらえますか?)