tiduko

tidukoさん

2024/04/16 10:00

僕と一緒にいてください を英語で教えて!

彼女と結婚したいので「僕と一緒にいてください」と言いたいです。

0 71
Koko

Kokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 10:13

回答

・spend the rest of your life with me?

Will you spend the rest of your life with me?
残りの君の人生を僕と一緒にいてくれますか?

「〜してください」と言う場合、特にプロポーズの場合は、命令口調ではなくお願いのニュアンスで Will you-?というとその場に相応しい表現となります。「僕と一緒にいる」は「君の残りの人生を僕と一緒に過ごす」と解釈して spend the rest of your life with me としましょう。the rest of- で「〜の残り」という意味です。

例)
Will you spend the rest of your life with me? Will you marry me?
残りの君の人生を僕と一緒にいてくれますか?結婚してください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 13:19

回答

・Please stay with me.
・Will you marry me?
・Would you be willing to date with me---

構文は、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(stay)、副詞句(僕と:with me)を続けて、"Please stay with me."とすれば「僕と一緒にいてください」の意味になります。

結婚したい、ということでプロポーズの言葉ならば「結婚してくれませんか?」の"Will you marry me?"も使えます。多分こちらのほうが女性は嬉しいでしょう。

結婚前提にお付き合いしたい、という事であれば“Would you be willing to date with me on the premise that we get married?”で「結婚を前提にお付き合いしてくれませんか?」の意味になります。

複合動詞の「be willing to」には「喜んで~する」の意味があります。また「on the premise that」は「~を前提に」と言う慣用表現です。

役に立った
PV71
シェア
ポスト