tidukoさん
2024/04/16 10:00
僕と一緒にいてください を英語で教えて!
彼女と結婚したいので「僕と一緒にいてください」と言いたいです。
回答
・spend the rest of your life with me?
Will you spend the rest of your life with me?
残りの君の人生を僕と一緒にいてくれますか?
「〜してください」と言う場合、特にプロポーズの場合は、命令口調ではなくお願いのニュアンスで Will you-?というとその場に相応しい表現となります。「僕と一緒にいる」は「君の残りの人生を僕と一緒に過ごす」と解釈して spend the rest of your life with me としましょう。the rest of- で「〜の残り」という意味です。
例)
Will you spend the rest of your life with me? Will you marry me?
残りの君の人生を僕と一緒にいてくれますか?結婚してください。
回答
・Please stay with me.
・Will you marry me?
・Would you be willing to date with me---
構文は、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞原形(stay)、副詞句(僕と:with me)を続けて、"Please stay with me."とすれば「僕と一緒にいてください」の意味になります。
結婚したい、ということでプロポーズの言葉ならば「結婚してくれませんか?」の"Will you marry me?"も使えます。多分こちらのほうが女性は嬉しいでしょう。
結婚前提にお付き合いしたい、という事であれば“Would you be willing to date with me on the premise that we get married?”で「結婚を前提にお付き合いしてくれませんか?」の意味になります。
複合動詞の「be willing to」には「喜んで~する」の意味があります。また「on the premise that」は「~を前提に」と言う慣用表現です。