kawaseさん
2023/02/13 10:00
冷え性 を英語で教えて!
冷え性なので、いつも手足が冷たいです、と英語でなんと言いますか?
回答
・Poor circulation
・Cold intolerance
・Chilblains
I always have cold hands and feet due to poor circulation.
私は血行不良のため、いつも手足が冷たいです。
「Poor circulation」は、血液の循環が悪い状態を指す言葉です。主に医療や健康に関するコンテキストで使われます。血液循環が悪いと、全身に酸素や栄養素が行きわたらず、さまざまな健康問題を引き起こす可能性があります。例えば、足元が冷たい、手足のしびれ、疲れやすい、集中力がない、肌の色が悪いなどの症状が現れることがあります。また、長期的には心臓病や脳卒中のリスクも高まります。
I have cold intolerance, so my hands and feet are always cold.
私は寒さに弱いので、いつも手足が冷たいです。
I always have cold hands and feet because I suffer from chilblains.
私は常に手足が冷たいです、それはしっしんを患っているからです。
"Cold intolerance"は体が寒さに適応できない状態を指す一般的な用語で、寒さを特に苦手とする人が使います。これは体感温度や寒さに対する不快感に関連しています。一方、"Chilblains"は寒さが原因で起こる特定の医療状態を指し、低温にさらされた皮膚の痛みや腫れ、時には発疹を伴う症状を指します。この用語は医者や患者が使うことが多いです。
回答
・sensitive to the cold
sensitive to the cold
「冷え性」は英語で「sensitive to the cold」と表現することができます。
「sensitive」は「敏感な」という意味で、「寒さ・冷たさに敏感」であることを表現できます。
「sensitive to」を使った表現はいくつもあり、たとえば「sensitive to smell(においに敏感)」「sensitive to noise(騒音に敏感)」などがあります。
例文
I’m sensitive to the cold and my hands and feet are always cold.
(冷え性なので、いつも手足が冷たいです。)
以上、ご参考になれば幸いです。