FUJIIさん
2022/11/14 10:00
冷え性 を英語で教えて!
冷え性なので、重ね着をしていますと言いたいです。
回答
・Cold-natured
・Chilly constitution
・Cold Intolerant
I'm cold-natured, so I layer my clothes.
私は冷え性なので、重ね着をしています。
「Cold-natured」は、感情を表に出さない、あるいは感情を抑える性格や性質を指す英語の形容詞です。一見すると無感情や冷たいと感じられるかもしれませんが、これは必ずしもネガティブな意味だけではありません。内向的で控えめ、または落ち着いていて冷静な人を表す場合もあります。この言葉は人物の性格を描写する際や、人間関係のコミュニケーションについて語るときなどに使われます。
I have a chilly constitution, so I'm always layering my clothes.
「私は冷え性なので、常に重ね着をしています。」
I'm cold intolerant, so I need to layer my clothes.
私は寒さに弱いので、重ね着をしなければなりません。
Chilly constitutionと"Cold intolerant"の両方とも寒さに弱いことを示すが、用途とニュアンスに違いがある。 "Chilly constitution"は一般的に体質や遺伝的な要素を指し、寒さに対して常に敏感であることを示す。その一方で、"Cold intolerant"は一時的または特定の状況で寒さを非常に苦手とすることを意味し、健康上の問題や特定の病気の症状と関連付けられることが多い。
回答
・cold intolerance
・cold sensitivity
・cold feet
"cold intolerance" は、寒さに対する抵抗力がない → 寒がり、という意味になります。
"cold sensitivity" は、寒さに敏感 → これも寒がりという意味で使えます。
- I'm very sensitive to cold. I put on multi layers to keep me warm.
寒さに敏感なので、重ね着をして温かくしています。
"cold feet" は、「冷たい足」→ 「冷え性」と捉えていいと思います。
血行不良のために、手足が冷たくなるという症状です。医学用語にもなります。
- Cold feet is caused by poor blood circulation.
冷え性は血行不良が原因で起こります。
*** Happy learning! ***