Nonokaさん
2023/02/13 10:00
霧が晴れてきた を英語で教えて!
登山をしているときに「霧が晴れてきましたね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The fog has lifted.
・The mist has cleared.
・The haze has dissipated.
The fog has lifted.
「霧が晴れてきましたね。」
「The fog has lifted」は直訳すると「霧が晴れた」となりますが、比喩的な表現として使われることが多いです。混乱、不確実性、または理解不能な状況が明確になった、または問題、困難、障害が解消されたことを表現します。例えば、複雑な問題が解決した後や、混乱していた状況が落ち着いたときなどに使うことができます。また、個人の精神状態が改善したときにも使用されます。
The mist has cleared, hasn't it?
「霧が晴れてきましたね。」
The haze has dissipated, hasn't it?
「霧が晴れてきましたね」
「The mist has cleared」は文字通り霧が晴れた状況を指す一方、「The haze has dissipated」はもやや空気の汚れが消えた状況を表します。しかしながら、これらのフレーズは比喩的にも使われ、前者は混乱や不確実性が解消した時、後者は疑惑や誤解が晴れた時に使われます。どちらも似た意味を持つが、微妙な違いがあります。
回答
・The fog has cleared up.
・The mist has cleared up.
「霧が晴れてきた」は The fog has cleared up. や The mist has cleared up. などで表現することができると思います。
The fog has cleared up. It’s a spectacular view.
(霧が晴れましたね。壮観な景色だ。)
※ spectacular(壮観な、素晴らしい、など)
The mist has cleared up, so we should go home soon.
(霧が晴れてきたので、そろそろ帰ったほうがいいですね。)
ご参考にしていただければ幸いです。