Sophiaさん
2023/11/14 10:00
霧が晴れた を英語で教えて!
The fog cleaned up.以外で、霧が晴れたと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・The fog has cleared.
・The fog has lifted.
・The mist has dissipated.
The fog has lifted.
「霧が晴れた」
「The fog has cleared」は直訳すると「霧が晴れた」となりますが、比喸的な表現としても使われます。物事がはっきりと見えなかった状況や混乱、不確実性、混沌などから明確さ、理解、確実性が生まれた状況を示します。解決策が見つかったり、混乱が収束したり、理解が深まった時などに使えます。また、人間関係の誤解や困惑が解消された状況を表すのにも使えます。
The fog has finally cleared up.
ついに霧が晴れました。
The mist has dissipated, we can now see the way clearly.
霧が晴れて、今は道がはっきり見えます。
The fog has lifted と The mist has dissipated はどちらも視界がクリアになったという状況を説明しますが、若干の違いがあります。Fogは通常、より濃い霧を指し、視界を大きく妨げます。したがって、「The fog has lifted」は、かなりの視界不良からの大きな改善を示します。一方、Mistは軽い霧を指し、The mist has dissipatedは視界が少しずつ改善したことを示します。また、これらのフレーズは比喩的にもよく使われ、混乱や不確実性が晴れた状況を指すこともあります。
回答
・The fog has cleared.
霧の場合、「晴れた」は「has cleared」と言い表すことができます。
例文
The fog has cleared and the visibility has improved.
霧が晴れて、視界が良くなりました。
「visibility」は「視界」や「見通し」という意味です。
「improved」は「改善された」という意味です。
The fog has cleared, so let's go for a drive.
霧が晴れたので、ドライブに行きましょう。
「so」は「なので」という意味です。
「let's go for a drive」は「ドライブに行きましょう」という意味です。
The fog has cleared, so let's go out.
霧が晴れたので、出かけましょう。
「let's go out」は「出かけましょう」という意味です。