hiroya

hiroyaさん

2023/02/13 10:00

水没する を英語で教えて!

スマホをトイレに落としてしまったので、「トイレに水没させてしまいました」と言いたいです。

0 647
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Submerge
・Sink beneath the surface
・Go under water

I accidentally submerged my phone in the toilet.
私はうっかりスマホをトイレに水没させてしまいました。

"Submerge"は、主に「水や液体に完全に没する」や「水中に沈む」を意味する英語の動詞です。物理的な状況だけでなく、比喩的な表現としても使われることがあります。たとえば、「仕事に没頭する」は英語で "submerge oneself in work"と言います。また、感情や問題が一時的に抑えられて見えなくなる状態を表す時にも使われます。例えば、"He submerged his feelings of guilt."(彼は罪悪感を抑え込んだ)。使えるシチュエーションとしては、リアルな状況の説明や、抽象的な概念や感情の表現など多岐にわたります。

I dropped my phone in the toilet and watched it sink beneath the surface.
トイレに携帯を落として、水面下に沈むのを見てしまいました。

I accidentally made my phone go underwater in the toilet.
間違ってトイレにスマホを水没させてしまいました。

"Sink beneath the surface"は、物体が水面下に沈む様子を詳細に表現する際に使用されます。この表現は、詩的または文学的な文脈でよく見られ、より強いビジュアルイメージを伴います。一方、"go under water"はより一般的で日常的な表現で、単に何かが水面下に移動することを示します。このフレーズは、泳ぐ、潜水する、船が沈むなど、さまざまな状況で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 22:35

回答

・put under the water

英語で「水没する」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「put under the water」
という表現を紹介します。

put(プット)は
「〜を入れる」「〜の状態にする」という意味です
under the water(アンダーザウォーター)は
「水の下に」という意味です。

使い方例としては
「Sorry, I dropped your phone and put under the toilet water」
(意味:ごめんなさい、あなたのスマホ、トイレに水没させてしまいました)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV647
シェア
ポスト