Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2023/02/13 10:00

静粛にお願いします を英語で教えて!

会場が騒がしかったので、「静寂にお願いします」と言いたいです。

0 663
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Please be quiet.
・Kindly keep it down.
・Could we keep the noise down, please?

Can everyone please be quiet? We're about to start the event.
「皆さん、静寂をお願いします。イベントが始まるところです。」

「Please be quiet.」は英語で「静かにしてください」という意味です。ある程度の硬さがあり、相手が騒いでいたり、うるさかったりする場合に使う表現です。例えば、図書館で騒いでいる人に対して、または授業中に話し込んでいる生徒に対して教師が使うなど、静寂が求められる場所やシチュエーションで使われます。ただし、この表現は少し直接的すぎるため、相手を不快にさせないよう気をつける必要があります。

Excuse me everyone, could you kindly keep it down? We're about to start the program.
「すみません、皆さん、少し静かにしていただけますか?これからプログラムを始める予定です。」

Could we keep the noise down, please? I'm having a hard time hearing.
「音を下げていただけませんか?聞き取りにくいです。」

「Kindly keep it down.」は比較的直接的であり、一方で「Could we keep the noise down, please?」はより丁寧で婉曲的です。ネイティブスピーカーは、聞き手との関係性や状況により使い分けます。「Kindly keep it down.」は、親しい人や子供に対して、または自分の権威を明示したいときに使うでしょう。「Could we keep the noise down, please?」は、より公式な状況や、相手を尊重し、自分の要求を柔らかく表現したいときに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/22 19:40

回答

・Come to order, please?
・Will you be silent, please?

「静粛にお願いします」は英語では Come to order, please? や Will you be silent, please? などで表現することができると思います。

Come to order, please? I will now explain why.
(寂静にお願いします。これから理由を申し上げます。)

Will you be silent, please? I’m not done with the explanation yet.
(寂静にお願いします。まだ説明は終わっていません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV663
シェア
ポスト