Yukiyoshiさん
2023/02/13 10:00
静粛にお願いします を英語で教えて!
会場が騒がしかったので、「静寂にお願いします」と言いたいです。
回答
・Please be quiet.
・Kindly keep it down.
・Could we keep the noise down, please?
Can everyone please be quiet? We're about to start the event.
「皆さん、静寂をお願いします。イベントが始まるところです。」
「Please be quiet.」は英語で「静かにしてください」という意味です。ある程度の硬さがあり、相手が騒いでいたり、うるさかったりする場合に使う表現です。例えば、図書館で騒いでいる人に対して、または授業中に話し込んでいる生徒に対して教師が使うなど、静寂が求められる場所やシチュエーションで使われます。ただし、この表現は少し直接的すぎるため、相手を不快にさせないよう気をつける必要があります。
Excuse me everyone, could you kindly keep it down? We're about to start the program.
「すみません、皆さん、少し静かにしていただけますか?これからプログラムを始める予定です。」
Could we keep the noise down, please? I'm having a hard time hearing.
「音を下げていただけませんか?聞き取りにくいです。」
「Kindly keep it down.」は比較的直接的であり、一方で「Could we keep the noise down, please?」はより丁寧で婉曲的です。ネイティブスピーカーは、聞き手との関係性や状況により使い分けます。「Kindly keep it down.」は、親しい人や子供に対して、または自分の権威を明示したいときに使うでしょう。「Could we keep the noise down, please?」は、より公式な状況や、相手を尊重し、自分の要求を柔らかく表現したいときに使います。
回答
・Come to order, please?
・Will you be silent, please?
「静粛にお願いします」は英語では Come to order, please? や Will you be silent, please? などで表現することができると思います。
Come to order, please? I will now explain why.
(寂静にお願いします。これから理由を申し上げます。)
Will you be silent, please? I’m not done with the explanation yet.
(寂静にお願いします。まだ説明は終わっていません。)
ご参考にしていただければ幸いです。