Kyoko Ono

Kyoko Onoさん

2024/08/28 00:00

静粛に! を英語で教えて!

裁判官が裁判中に使う「静粛に!」は英語でなんと言うのですか?

0 399
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 16:50

回答

・Silence, please.
・Quiet, please.

「静粛に願います」という少し固い響きを持つ表現です。先生が騒がしい生徒に、会議の議長がざわつく参加者に、または図書館の司書が注意を促す時など、公の場で静かにしてほしい時に使われます。命令形なので、親しい間柄よりは、ある程度の権威を持つ人が使うことが多いです。

Silence, please. The court is now in session.
静粛に。これより開廷します。

ちなみに、「Quiet, please.」は「静かにしてください」という意味ですが、命令形なので少し強めのニュアンスです。図書館の司書さんや先生が生徒に注意する時など、静かにすることが当然の場面でよく使われます。友人同士だと少しトゲがあるように聞こえるかもしれません。

Order in the court!
静粛に!

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 20:31

回答

・Order in the court!
・Quiet in the courtroom!

1. Order in the court!
静粛に!

「裁判所の秩序を保て!」と直訳でき、裁判官が法廷内で使うフレーズとして、最も一般的で公式な表現です。
court は「裁判所」を意味します。

Order in the court! I will deliver a verdict.
静粛に!判決を言い渡す。

deliver a verdict : 判決を言い渡す

2. Quiet in the courtroom!
静粛に!

quiet は「クワイエット」と読み、「静かにする」という意味の形容詞です。
courtroom は「法廷」です。

Quiet in the courtroom! The witness will testify.
静粛に!証人が証言します。

witness : 証人
testify : 証言する

役に立った
PV399
シェア
ポスト