Akikoさん
2023/01/23 10:00
静粛に を英語で教えて!
教室がざわついている時に「静粛に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Quietly
・In silence
・With utmost discretion
Quietly, please.
「静かに、お願いします。」
「Quietly」は「静かに」「こっそりと」「穏やかに」という意味の英語の副詞です。音を立てず、または目立たずに何かをする時や、落ち着いて行動する状況で使います。例えば、寝ている人を起こさないように部屋を出るときや、誰にも気づかれずに秘密の計画を進めるとき、または穏やかに過ごす休日などに用いられます。
Please, in silence.
「静粛に、お願いします。」
Please, with utmost discretion.
「皆さん、どうか最大限に静かにお願いします。」
"In silence"は主に物理的な静寂を指し、話すことなく何かを行う様子を表すのに使われます。例えば、誰かが図書館で静かに本を読んでいる場合や、一人で静かに作業をしている場合などです。
一方、"With utmost discretion"は、慎重さや秘密裏に行動することを指し、主に精神的・行動的なディスクリートさ(控えめさ、洗練された行動)を表します。例えば、機密情報を扱う際や、他人に気付かれないように行動する場合などに使われます。
回答
・quietly
「静粛に」は英語で、"quietly"と言います。
他の表現としては、「Silence」「Shut up」などがあります。
また、命令形の表現ではなく、店舗などで声の大きいお客様に声をかけるときは、
"Will you be silent, please? "などということができます。
例:
「教室がざわついていたので「静粛に」と言いました。」
"The classroom was buzzing, so I said, "Quiet."
補足として、ざわついているは"buzzing"と言います。
ご参考いただけますと幸いです。
関連する質問
- 静粛にお願いします を英語で教えて! 静粛に! を英語で教えて!