kawataさん
2022/07/05 00:00
抜け漏れないようにお願いします を英語で教えて!
ミスのできない細かい確認作業が必要な仕事なので、「抜け漏れないようにお願いします」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・don't overlook anything
・check everything and nothing is missed
don't overlook anything
「overlook」は「見落とす」という意味です。「don't overlook」で「見落とさないで」となります。
相手にお願いする文章なので、「Please」を付けて言ってみましょう。
例文
This is a detailed process, so please don't overlook anything.
(細かい作業なので、抜け漏れないようにお願いします。)
check everything and nothing is missed
「miss」は様々な使い方がありますが、「見落とす、見逃す」という意味もあります。
「check everything and nothing is missed」で「すべてをチェックして見落としのないように」となります。
「make sure(確実に、確かに)」などと一緒に使うとより「必ず抜け漏れないように」というニュアンスが伝わるのではないでしょうか。
例文
Please make sure you check everything and nothing is missed before you send it.
(送信する前にすべて確認し、見落としがないことを確認してください。)
ご参考になれば幸いです。
回答
・Please make sure nothing is overlooked.
・Please ensure nothing slips through the cracks.
・Please double-check to leave no stone unturned.
We're dealing with a detail-oriented task here, please make sure nothing is overlooked.
私たちはここで細部まで配慮が必要な課題に取り組んでいますので、何も見落としがないようにお願いします。
「Please make sure nothing is overlooked.」のフレーズは「何も見落とさないように確認してください」という意味です。この表現は、取り扱いに注意が必要な状況や、細部まで注意深くチェックが必要なタスクに対して使います。
例えば、プロジェクトの最終確認、商品の品質チェック、文書や契約の最終レビューなど、念入りな検討や確認が必要な場合に用いられます。このフレーズは、手順や詳細に対する注意深さと、ミスを避けるための慎重さを強調します。
This is a meticulous job where we can't afford any mistakes. Please ensure nothing slips through the cracks.
これはミスが許されない細心の注意を要する仕事です。何も抜け漏れのないように、お願いします。
This task requires meticulous verification, so please double-check to leave no stone unturned.
この仕事は細心の注意を要する確認作業が必要なので、抜け漏れないように再確認をお願いします。
Please ensure nothing slips through the cracksは、全ての業務や詳細が正確に、そして忘れずに行われることを強調したい場合に使います。落とし穴や怠慢を防ぐことに重点を置いています。一方"Please double-check to leave no stone unturned"はより一層精密さや念入りさを強調しています。ここでは全ての可能性を検討し、全ての角度から検証し、絶対に見落としない事を確認することです。より重要、敏感、または大規模なタスクやプロジェクトに適しています。
Japan