mikuさん
2022/10/24 10:00
お手柔らかにお願いします を英語で教えて!
将棋の大会で、対戦相手に「初心者なので、お手柔らかにお願いします」と言いたいです。
回答
・Please go easy on me.
・Cut me some slack, please.
・Go gentle on me, please.
I'm new to this, so please go easy on me.
初心者なので、お手柔らかにお願いします。
「Please go easy on me」は直訳すると「私に優しくしてください」となります。主に、自分が初めて何かをする場合や、相手に寛大さや理解を求める時に使われます。たとえば、ゲームで初心者が上級者に対して使ったり、厳格な上司に対して部下がミスを軽く見てもらうよう頼む時に使う表現です。また、人に何かを教えてもらう時や、試験や審査などの厳しい評価状況下でも使われます。基本的に、相手に寛容さや手加減を求めるニュアンスが含まれます。
I'm a beginner at this, so cut me some slack, please.
これは初めてなので、少し大目に見てください。
I'm new to this, so go gentle on me, please.
初めてなので、どうかお手柔らかにお願いします。
Cut me some slack, please.は自分がミスをしたり、期待された成果を挙げられなかった時に周りに対して寛大さを求める表現です。「ちょっと手加減して」という意味合いも含みます。一方、"Go gentle on me, please."は具体的に厳しい扱いや評価、批判を避けたい時に使います。"Cut me some slack"は全般的な状況で使えますが、"Go gentle on me"は比較的対人のコンテキストや身体的な状況で使われやすいです。
回答
・Please go easy on me
英語で「お手柔らかにお願いします」と言いたい場合は、
「Please go easy on me」
と表現できます。
please go easy on me(プリーズ ゴー イージー オン ミー)は
「お手柔らかにお願いします」という意味で、
相手に優しくしてもらいたいときに使うことができます。
使い方例としては
「I'm a beginner, so please go easy on me.」
(意味:初心者なので、お手柔らかにお願いします。)
これで、「お手柔らかにお願いします」を英語で伝えることができます。
回答
・please go easy on me
・please don't be hard on me
「お手柔らかにお願いします」は英語では please go easy on me や please don't be hard on me などで表現することができます。
I'm a beginner, so please go easy on me.
(初心者なので、お手柔らかにお願いします。)
I've always admired you, so it's an honor to be able to play against you. Please don't be hard on me.
(あなたにずっと憧れていたので、対戦できるなんて光栄です。お手柔らかにお願いします。)
※ against(〜に対して)
ご参考にしていただければ幸いです。