chinamiさん
2022/11/14 10:00
お手柔らかにお願いします を英語で教えて!
テニスクラブで練習相手に「お手柔らかにお願いします」と言いたいです。
回答
・Please go easy on me.
・Be gentle with me, please.
・Handle me with kid gloves, please.
I'm new at this tennis club, so could you please go easy on me?
テニスクラブでは新しいですので、お手柔らかにお願いします。
「Please go easy on me」は、「優しくしてください」「手加減してください」などの意味を含む英語のフレーズです。競争的な状況や評価される状況などで、自分が経験不足であったり、準備が十分でないときにこの表現を使います。言い換えると、「弱いところを見ないでください」や「厳しく扱わないでください」といったニュアンスです。
Be gentle with me, please. I'm just a beginner.
「お手柔らかにお願いします。初心者なんです。」
I'm new to this, so could you handle me with kid gloves, please?
これが初めてなので、手取り足取り教えて頂けますか?
Be gentle with me, pleaseは、フィジカルな繊細さや、情緒的な繊細さを包含しています。これは相手にやさしく、思いやりのある扱いをお願いする表現です。一方、「Handle me with kid gloves, please」は、非常にデリケートな状況や扱いが必要な状況に使われます。これは比喩的な表現で、多くの場合、批判的なフィードバックや難しい話題を議論する際に使われます。これは「傷つけないで」、「私を慎重に扱って」という意味で使われます。
回答
・Please be gentle with me.
・Go easy on me.
・Don't give me a hard time.
Please be gentle with me.
Go easy on me.
Don't give me a hard time.
『お手柔らかにお願いします』と表現出来ます。
go easy on someone →は"(誰々に)に手加減する、優しくする"
Don't give me a hard time.は直訳すると"私に苦労を与えないでください"
=お手柔らかにという意味を持ちます。
I am just starting out, so don't give me a hard time.
『まだ私は始めたばかりなので、お手柔らかにお願いします』
ご参考になれば幸いです。