remon

remonさん

2022/12/05 10:00

お釣りのないようにお願いします を英語で教えて!

会費の集金をすることになったので「お釣りのないようにお願いします」と言いたいです。

0 4,208
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 00:00

回答

・Please give me exact change, if possible.
・If possible, I'd appreciate it if you could pay in exact change.
・Could you provide the exact amount, if it's not too much trouble?

Please give me exact change, if possible, for the membership fees.
可能であれば、会費はちょうどの金額でお願いします。

「Please give me exact change, if possible.」は、「可能であれば、ちょうどのお釣りをください」という意味です。このフレーズは通常、レストランや店などで支払いをする際に、お釣りが多く出ることを避けるために使われます。具体的な金額を指定して精算をお願いする場面で利用できます。例えば、あらかじめ小銭を用意していない、もしくは小銭が増えるのを避けたい場合などに用いられます。

I'm collecting the membership fee today. If possible, I'd appreciate it if you could pay in exact change.
今日は会費の集金をします。可能であれば、お釣りのないようにお願いします。

Could you provide the exact amount, if it's not too much trouble? We'd like to avoid having to give change.
「お手数をお掛けしますが、正確な金額をお支払いいただけますか?お釣りを出すのを避けたいのです。」

Could you provide the exact amount, if it's not too much trouble?はより丁寧な表現で、一方、"If possible, I'd appreciate it if you could pay in exact change."は非常にフレンドリーで直接的な言い方です。前者はホテルのフロントや高級なレストランなど、よりフォーマルな状況で使われます。後者はカジュアルな状況、たとえばカフェやバス代、小売店などで使用されることが多いです。どちらの表現も、要求が対応できる範囲であればという柔らかさを伝えています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/07 20:26

回答

・please have exact change ready
・exact change please

「お釣りのないようにお願いします 」は英語では please have exact change ready や、もっと簡単に exact change please などで表現することができます。

Sorry to bother you, but, but please have exact change ready.
(お手数ですが、お釣りのないようにお願いします。)

I'm sorry, but I don't have change, so exact change please.
(すみません、小銭を持っていないので、お釣りのないようにお願いします。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV4,208
シェア
ポスト