Tessaさん
2023/01/23 10:00
お釣りのないように を英語で教えて!
お店の前で、列に並んでいるお客さんに「お釣りのないようにご準備ください」と言いたいです。
回答
・To exact change
・To have the exact amount.
・To pay the exact amount.
Please have your exact change ready.
「お釣りのないようにご準備ください。」
「To exact change」は、「ちょうどのお金を払う」や「お釣りなしで支払う」という意味で使われます。日常的な状況で使える表現で、例えばバスや電車の自動券売機、小売店、飲食店などで、お釣りを必要としない正確な金額を支払う際に使います。また、レジで「ちょうどお願いします」と言われたときにも使うことができます。
Please prepare to have the exact amount to avoid change.
「お釣りが必要ないように、ちょうどの金額をご用意ください。」
Please prepare to pay the exact amount to avoid change.
「お釣りのないように、ちょうどの金額をご用意ください。」
To have the exact amountは、特定の量を持っている状況を指す。例えば、買い物をしたときに、ちょうど必要な金額が手元にあることを指す。"To pay the exact amount"は、特定の金額を支払う行為を指す。例えば、レストランの料理に対して正確な金額を支払うことなど。前者は所有を、後者はアクションを強調する。
回答
・exact amount ready
・change
①exact amount ready
例文: Please have the exact amount ready because I won’t be able to give you change.
=ピッタリのお金を持ってきてくださいね。なぜなら、お釣りを渡すことができないので。
②change
例文:I am type of person who don't carry change, so please give me exact amount ready.
=私はお釣りを持ち歩かない主義だから、ピッタリのお金を渡してください。
『ポイント』
「exact amount ready」が「ピッタリのお金」という言葉になります。
これを使って表現してください!