Namieさん
2023/07/24 14:00
お釣りはいらないよ を英語で教えて!
割り勘した際に、お釣りを戻そうとする友人に「お釣りはいらないよ」と言いたいです。
回答
・Keep the change.
・You can keep the change.
・The rest is yours.
You can keep the change.
お釣りはいらないよ。
「Keep the change.」は英語で「おつりはいらないよ」という意味です。レストランやタクシーなどで支払いをする際に、おつりを受け取らずにそのまま店員や運転手に渡すことを示します。これはチップとしてそのまま残す、または感謝の意を示すために用いられます。なお、日本ではあまり一般的ではありません。
You can keep the change, don't worry about it.
「お釣りはいいよ、気にしないで。」
You can keep the change. The rest is yours.
「お釣りはいいよ、残りは君のものだよ。」
「You can keep the change」はレストランやカフェ、タクシーなどで、お金を支払い、残りのお釣りを相手にそのまま渡す時に使います。一方、「The rest is yours」は、何かを分け合ったり共有したりする際に、残りの部分を相手に譲るときに使います。例えば、食事を分け合った後や、仕事のタスクを分けた後などです。
回答
・Keep the change.
・You can keep the change.
お釣りは英語でChangeといいます。
”Keep the change””You can keep the change”は「おつりはいらないよ」という意味の定番英語フレーズで、レストランやタクシーなどで使わる頃が多いです。飲食店で食事の支払いを現金で行った際や、タクシーの料金を払う際に、よく使います。
質問のシーンだと、割り勘のお釣り、端数をとっといてと言いたいときには、
leftover amount 残りの分、端数
といった表現も使えるでしょう。
例文
You can keep leftover amount.
端数分はいらないよ。
ちなみに、割り勘は3人以上でするときはspilit the billといい、2人で割り勘するときはgo halvesといいます。
例文
Could we split the bill, everyone?
みんな割り勘でいいかな?
Is it OK to go halves?
割り勘でいい?