Moritaさん
2025/07/09 10:00
お釣りは、とっておいてください を英語で教えて!
タクシーの料金を現金で払って、チップとしてお釣りを渡したい時に「お釣りは、とっておいてください」と英語で言いたいです。
回答
・Keep the change.
・That's for you.
「お釣りは取っておいてください」という意味の、カジュアルで少し粋な表現です。タクシーやレストラン、カフェなどで、チップとして少額のお釣りを渡したい時に使います。感謝や気前の良さを示すニュアンスがあり、支払いをスムーズに済ませたい時にも便利です。
Here you go, keep the change.
お釣りは、とっておいてください。
ちなみに、"That's for you." は「これ、どうぞ」や「君のために持ってきたんだ」という感じで、プレゼントやお土産、ちょっとした差し入れを渡す時に使える便利なフレーズだよ。相手を想う温かい気持ちが伝わるから、誕生日やサプライズ、お礼の品を渡す時なんかにピッタリなんだ。
Here's the change, and that's for you.
これがお釣りで、それはチップです。
回答
・Keep the change.
「お釣りは、とっておいてください。」は、上記のように表せます。
これはもっとも一般的でシンプルな表現で、チップを渡す場面でとてもよく使われます。短くても丁寧に聞こえ、定番のフレーズです。
keep : 持っておく、取っておく(動詞)
change : お釣り(名詞)
A : That’s 18 dollars.
18ドルになります。
B : Here’s 20. Keep the change.
20ドルです。お釣りは取っておいてください。
また、より丁寧に you can を最初につけると少し丁寧でやわらかい表現になります。
例文
You can keep the change.
お釣りは取っておいてください。
Japan