Nicoleさん
2024/03/07 10:00
お釣りを貯金箱に入れていいよ を英語で教えて!
家で子供に「お釣りを貯金箱に入れていいよ」と言いたいです。
回答
・Keep the change
・Add the change to the tip jar.
・You can put the change in the donation box.
You can keep the change and put it in your piggy bank.
お釣りは貯金箱に入れていいよ。
「Keep the change」は、直訳すると「お釣りは取っておいて」という意味です。主に飲食店やタクシーなどで支払いをする際に使われ、相手にお釣りをチップとして渡す意図を伝えるフレーズです。ニュアンスとしては、感謝の気持ちやサービスに対する満足を表現するために使われます。例えば、タクシーの運転手に料金を支払った後や、レストランのウェイターに支払いを済ませた後に「Keep the change」と言うことで、ちょうどいいチップを渡すシチュエーションです。
Add the change to the tip jar.
お釣りを貯金箱に入れていいよ。
You can put the change in the donation box.
お釣りを貯金箱に入れていいよ。
Add the change to the tip jar.は、カフェやレストランなどで、サービスを提供してくれた人に対して感謝の気持ちを表すために、小銭をチップジャーに入れる場面で使われます。一方でYou can put the change in the donation box.は、募金活動やチャリティーイベントなどで、寄付を目的とした箱に小銭を入れる場面で使われます。前者はサービスへの感謝、後者は慈善活動への支援というニュアンスの違いがあります。
回答
・Save the change in your piggy bank.
・You can keep the change.
Save the change in your piggy bank.
お釣りを貯金箱に入れていいよ。
「Save」はお金などを「貯める・取っておく」、「Change」はお釣り、「Piggy bank」は主にこどもが使う貯金箱のことです。欧米では、代表的な貯金箱は豚の形をしているため「Piggy bank」と呼びます。
You can keep the change.
お釣りは要らないです。
「Keep the change」とはお店などでお釣りがいらない時に使うフレーズです。お釣りを「Keep」(「持っておく・保持する」)して、というお願いになります。