Nikitaさん
2024/03/07 10:00
貯金箱にいくらあるかな を英語で教えて!
家で子供が「貯金箱にいくらあるかな」と言いたいです。
回答
・I wonder how much money is in my piggy bank.
・I wonder how much I've saved up in my piggy bank.
・I’m curious about the amount in my piggy bank.
I wonder how much money is in my piggy bank.
貯金箱にいくらあるかな。
「I wonder how much money is in my piggy bank.」は、「貯金箱にいくら入っているのかな」というニュアンスです。自分の貯金箱の中身が気になるときに使えるフレーズです。例えば、子供が貯金箱の中身を数えたいと思ったときや、特定の目的のために貯めたお金が目標額に達したか確認したいときなどに使えます。軽い興味や好奇心を表現するのに適した言い回しです。
I wonder how much I've saved up in my piggy bank.
貯金箱にいくら貯まっているのかな。
I’m curious about the amount in my piggy bank.
貯金箱にいくらあるかな。
どちらの表現も「貯金箱の中身がいくらあるか知りたい」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。I wonder how much I've saved up in my piggy bank.は、具体的に知りたいという感情が強く、友人との会話やカジュアルな場面で使われやすいです。一方、I’m curious about the amount in my piggy bank.は、好奇心が強調され、少しフォーマルな印象を与えます。ビジネスの場や初対面の人と話すときに適しています。
回答
・I wonder how much is in the piggy bank.
・I'm curious about how much is in the savings jar.
1. I wonder how much is in the piggy bank.
「貯金箱には、いくら入っているかな?」
【I wonder how ...】で「~がどうなっているか気になる、疑問だ」といったニュアンスになります。【how much ...】で「いくら~」という意味の間接疑問文を作ります。「貯金箱」は様々な表現がありますが、ここでは【piggy bank】としました。「貯金箱」と言えばブタの形をしたものがポピュラーでしたので、その名残で「貯金箱」を表すものとしてこの言い回しが生まれました。
2. I'm curious about how much is in the savings jar.
「貯金箱の中にはいくらあるか、気になります。」
【be curious about ...】は「~について気になる、興味深い、知りたがり屋で」といった意味の表現になります。「貯金箱」はここでは【saving jar】としました。【jar】は「瓶」を意味する名詞です。