Fumikoさん
2023/07/25 10:00
箱に入れて包装する を英語で教えて!
ESLで先生に「日本では贈り物は中身だけでなく箱に入れて包装をする人が多い」と言いたいです。
回答
・box and wrap something
最もシンプルで使いやすい言い方です。
「box」はこのように動詞で使うこともできて、「箱に入れる」という意味です。
日本語で「ラッピング」と言いますが、英語も同じで「wrap」と言います。
例文
There are many people in Japan not only to give something as a gift, but also to box and wrap it.
日本では贈り物は中身だけでなく箱に入れて包装をする人が多いです。
「中身だけ」の部分は「単に何かをプレゼントする」という表現にしました。
「not only~, but also~」は「~だけでなく、~もする」という表現方法です。
回答
・Pack it in a box and wrap it up.
・Box it up and package it.
Pack it in a box and wrap it up.
箱に入れて包装してください。
「Pack it in a box and wrap it up.」という表現は、物を箱に詰めて包むという意味です。この表現は、引っ越しや荷物の梱包、贈り物の包装など、物を保護するために使用されます。また、物を整理する際にも使われます。この表現は、物を安全に保管したり、運ぶ際に便利です。
In Japan, it is common for people to package gifts not only with the contents but also in a box.
日本では、贈り物は中身だけでなく箱に入れて包装するのが一般的です。
「Pack it in a box and wrap it up.」は、物を箱に詰めて包むことを意味します。このフレーズは、日常生活で荷物を整理したり、贈り物を準備したりする際に使われます。一方、「Box it up and package it.」は、物を箱に詰めて梱包することを指します。この表現は、商品を出荷する際や、荷物を保管する際によく使われます。