プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I wish we could have a three-day weekly day off. 「週休3日にならないかなと思っています。」 「Weekly day off」は英語で、「毎週定められた休み」を意味します。これは週に1日以上、定期的に取得する休暇のことを指し、主にフルタイムの労働者が仕事を休む日のことを指します。例えば、週5日働いて週2日休む場合、その休みの日が「Weekly day off」に当たります。また、「Weekly day off」は会社や職場、または法律によって定められ、労働者の権利として保証されることが多いです。このフレーズは、労働時間や労働条件に関する話題で使われることが多いです。 I wish we could have a three-day weekend. 週末が3日間になればいいのに。 I wish we could have a weeklong break more often. Maybe even have a three-day weekend. 「週に一度の長期休暇がもっと頻繁にあればいいのに。それどころか、週休3日にならないかな。」 Weekendと"weeklong break"は、休暇の期間を指す言葉ですが、その長さとタイミングに違いがあります。"Weekend"は一般的に週末、つまり土曜日と日曜日の2日間を指します。これは通常の週末休みや、特別な週末イベントを指すのに使われます。一方、"weeklong break"は文字通り一週間の休暇を指します。これはより長い休暇期間、例えば学校の春休みや冬休み、または仕事での長期休暇を指すのに使われます。したがって、これらのフレーズは休暇の期間と周囲の文脈に基づいて使い分けられます。
I was so angry that I had a slip of the tongue and said things I shouldn't have. 私はとても怒っていて、つい言ってはいけないことまで口走ってしまった。 「Slip of the tongue」は、誤って言葉を発したり、間違った言葉を使ったりすることを指す英語の成句です。たとえば、秘密をうっかり漏らしてしまったり、誤った情報を話してしまったりすることなどが該当します。特に、思わず言ってしまった言葉が問題を引き起こすような状況で使われます。 I was so mad that I blurted out things I shouldn't have said. 私はとても怒っていて、言うべきではないことまで口走ってしまった。 I was so angry that I let something slip that I shouldn't have said. 私はとても怒っていたので、言うべきではないことまで口走ってしまいました。 Blurt outは、計画や思考せずに思いつきで何かを口に出すことを指します。感情が高ぶった時や驚きの瞬間などによく使われます。一方、"let something slip"は、誤って秘密や敏感な情報を漏らすことを指します。この表現は、通常、あまり公開すべきでない情報が誤って明らかになった場合に使用されます。両方とも言葉を無意識に話すことを指しますが、"blurt out"は感情的な瞬間に使い、"let something slip"は秘密が誤って明らかになったときに使います。
I received a library card as a high school admission gift. I can buy books with this card. 高校入学のお祝いに図書カードをいただきました。このカードで本を買うことができます。 ライブラリーカードは、公立図書館や大学図書館などで利用するための会員証的なカードです。このカードを持っていると、図書館のサービスを使用でき、本や雑誌、DVDなどを借りたり、インターネットを利用したりできます。また、図書館のイベント情報や新着資料の案内などのサービスも受けられます。図書館で新規にカードを作る時、あるいはカードを使って資料を借りたい時などに使える言葉です。 I received a borrower's card as a high school entrance gift. I can use this card to buy books. 高校入学のお祝いに図書カードをいただきました。このカードを使って本を買うことができます。 I received a book loan card as a high school entrance gift. I can buy books with this card. 高校入学のお祝いに図書カードをいただきました。このカードで本を買うことができます。 Borrower's Cardは図書館などで利用者が本を借りるために必要なカードを指します。一方、Book Loan Cardは特定の本が誰によって借りられているかを追跡するためのカードです。ネイティブスピーカーは、自分が図書館で本を借りたいときにBorrower's Cardを使用し、図書館の職員はその本が誰に貸し出されているかを確認するためにBook Loan Cardを参照します。
You're working overtime again today? You're too poor to have free time, huh? 「また今日も残業?君は貧乏暇なしで大変だね。」 「I'm too poor to have free time」は、直訳すると「自由な時間を持つほど私は貧しい」となりますが、実際の意味は「生活費を稼ぐために働かなければならず、自由な時間を持つ余裕がない」というニュアンスです。貧困や生活苦によって休む暇もなく働き続けなければならない状況を表現しています。このフレーズは自身の経済状態や生活苦を説明する際に使えます。 You're working overtime again today? Talk about being too broke to have any spare time. 「また今日も残業するの?まさに貧乏暇なしだね。」 You're working overtime again today? Guess you're so strapped for cash that you can't afford any downtime, huh? 「今日も残業だって?君、お金がなさすぎて休む時間もないぐらいだね?」 両方とも同じような意味を示していますが、使い方やニュアンスにはわずかな違いがあります。「I'm too broke to have any spare time」は、金銭的に困っているため、余裕のある時間を持つことができないという意味です。一方、「I'm so strapped for cash that I can't afford any downtime」は、金銭的に非常に苦しい状況にあるため、休息する時間すら贅沢となってしまうという意味です。前者はよりカジュアルな表現で、後者はより強調的な表現です。
I was so absorbed in my work, I lost track of time. I completely forgot I had to go out. 仕事に夢中になりすぎて、時間を見失ってしまいました。出かけることを完全に忘れていました。 「I lost track of time.」は「時間を忘れてしまった」「時間の経過に気づかなかった」というニュアンスです。自分が何かに夢中になっていたり、とても集中していたりすると、時間がどれだけ過ぎ去ったのかを忘れてしまうことがあります。そのようなときに使います。例えば、本を読んでいて気づいたら何時間も経っていた、友人と話していて気づけば深夜になっていた、といったシチュエーションで使えます。 I was so engrossed in my work that I didn't watch the clock, even though I had to go out. 私は仕事に夢中で、出かける用事があるにも関わらず、時間を見ていませんでした。 I was so engrossed in my work, time slipped away from me and I totally forgot I had to go out. 仕事に夢中になっていて、時間が過ぎていったことに気づかず、出かけることを完全に忘れてしまいました。 I didn't watch the clockは単純に時間を見ていなかった、つまり時間を意識していなかったことを示します。例えば仕事に集中していて時間を忘れてしまった場合などに使われます。一方"Time slipped away from me"は時間が自分のコントロールから逃げていった、つまり自分が計画していたよりも時間が早く過ぎてしまったという意味です。例えば予定よりも早く時間が経ってしまったと気付いた場合に使われます。