sakuraさん
2023/02/13 10:00
頑張ったのに試験に落ちて悔しい を英語で教えて!
試験の結果、ダメだったので「頑張ったのに試験に落ちて悔しい」と言いたいです。
回答
・I studied hard but still failed the test, it's so frustrating.
・Despite all my hard work, I still flunked the test, it's really disappointing.
・Even though I hit the books like crazy, I still bombed the test, it's incredibly vexing.
I studied hard but still failed the test, it's so frustrating.
一生懸命勉強したのに、試験に落ちてしまって、本当に悔しい。
このフレーズは、自分が一生懸命勉強したにも関わらずテストに落ちてしまったことに対する失望や悔しさを表現しています。使えるシチュエーションは、自分の努力が報われなかったときや、予想外の結果に直面したときなど。特に学生や受験生がテストの結果について話す際に使われる表現です。
Despite all my hard work, I still flunked the test. It's really disappointing.
どんなに一生懸命頑張ったにも関わらず、試験に落ちてしまった。本当に悔しい。
Even though I hit the books like crazy, I still bombed the test, it's incredibly vexing.
「必死に勉強したのに、試験に落ちてしまった。本当に悔しい。」
両方とも試験に失敗したという同じ状況を表していますが、微妙な違いがあります。「Despite all my hard work, I still flunked the test, it's really disappointing.」は、一般的な表現で、失敗に対する失望感を強調しています。一方、「Even though I hit the books like crazy, I still bombed the test, it's incredibly vexing.」は、非公式でカジュアルな表現で、学習に対する努力(hit the books like crazy)と失敗に対する怒りや苛立ち(vexing)を強調しています。そのため、後者は友人との会話などカジュアルな状況で使われることが多いです。
回答
・I'm frustrated because I failed the exam even though I did my best.
・I'm so mad at myself since I failed the exam even though I did what I could.
「頑張ったのに試験に落ちて悔しい 」は英語では I'm frustrated because I failed the exam even though I did my best. や I'm so mad at myself since I failed the exam even though I did what I could. などで表現することができます。
I am frustrated because I failed the exam even though I did my best. I want to try again next year.
(頑張ったのに試験に落ちて悔しい。来年また挑戦したい。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・It's frustrating
ご質問の「頑張ったのに試験に落ちて悔しい」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
It's frustrating that I failed the exam even though I did my best.
(頑張ったのに試験に落ちて悔しいです。)
「frustrating」は形容詞で「挫折感を抱かせるような」という意味なので「悔しい」とニュアンスが近いと思います。
他に「悔しい」の意味の語としては「mortified」(動詞mortifyの過去形、または過去分詞)というものが有り「屈辱を感じさせる、 心を痛めさせる、 悔しがらせる」という意味になります。
「It's frustrating」を「I am mortified」に置き換えできます。
ご参考になれば幸いです。