Van

Vanさん

2023/02/13 10:00

手をつなぐ を英語で教えて!

クラス会で、旧友に「あの頃、二人はよく手をつないで帰ってたよね?」と言いたいです。

1 1,045
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 00:00

回答

・Holding hands
・Linking hands
・Joining hands

We used to always hold hands on our way home back in those days, remember?
「あの頃、僕たちはいつも帰り道で手をつないでいたよね、覚えてる?」

「Holding hands」は「手を繋ぐ」という意味で、親子、カップル、友人などが愛情や親密さを示すために使います。デートや散歩、危険な場所を通るときなどによく使われます。また、安心感を与えるためや励ましたり、支える目的でも使われます。恋人同士であれば、互いの愛情を確認する行為ともなります。

We used to walk home linking hands back in those days, didn't we?
「あの頃、私たちはよく手をつないで帰ってたよね?」

We used to join hands on our way home a lot back then, remember?
「あの頃、僕たちはよく手をつないで帰ってたよね、覚えてる?」

"Linking hands"と"joining hands"はどちらも手をつなぐという行為を指すが、微妙なニュアンスの違いがあります。

"Joining hands"は一般的に平和、協力、結束、友情、愛情などの象徴として使われる一方で、"Linking hands"は物理的な接続や連鎖を強調します。例えば、人々が円を作って手をつなぐ場合には"join hands"が使われますが、特定の二人が手をつなぐ場合には"link hands"が使われることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 16:06

回答

・hold hands

クラス会で、旧友に「あの頃、二人はよく手をつないで帰ってたよね?」を英語で表すと、
これは単純に〝hold hands” 、「手をつなぐ」という意味で大丈夫です。

あの頃、二人はよく手をつないで帰ってたよね?
At the time we used to hold hands when we went back to our house.

こんな感じに表すことができます。

また、握手と言いたい場合には、
shake hands になります。

参考になりますと幸いでございます。
使ってみてね。

役に立った
PV1,045
シェア
ポスト