Julia

Juliaさん

2022/11/14 10:00

命のバトンをつなぐ を英語で教えて!

その場に居合わせた人達によって、命を落とす危険のあった人を助けることができた時に「命のバトンをつないだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,256
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Passing the torch of life.
・Handing down the gift of life.
・Continuing the circle of life.

We were able to pass the torch of life to him, thanks to everyone present.
「皆のおかげで、彼に命のバトンを渡すことができました。」

「Passing the torch of life」は、英語の直訳では「生命のバトンを渡す」となり、主に親から子へという世代間での教えや生き方、価値観などを継承・引き継いでいく概念を表す言葉です。また、力や知恵、経験を次世代に伝え、引き継がせるという意味合いも含みます。リーダーシップの交代、会社のトップの交代時、指導者が後輩に教えを伝える際などにも使うことができます。

We were able to pass on the gift of life when we saved that man from drowning.
私たちはその溺れている男性を助けたことで、命のバトンをつなぐことができました。

We succeeded in continuing the circle of life by saving a person who was in danger of losing their life.
私たちは、命を落とす危険のあった人を助けることで、生命の輪を続けることができました。

Handing down the gift of lifeは、子孫をつくる、または生命を提供する行為(例えば臓器提供)に使われます。一方、"Continuing the circle of life"はより広範な意味を持ち、生物の生死と再生の自然のサイクル全体を指します。前者は一人の生命が他の生命に影響を与える特定の行為を強調し、後者は生命全体のサイクルを強調します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 10:35

回答

・Connecting the baton of life
・Passing the baton of life

命のバトンをつなぐはConnecting the baton of life/Passing the baton of lifeで表現出来ます。

connectは"連結する、つなぐ、結合する、接続する"
passは"通過する、通っていく、進む、追い越す、通じる"という意味を持ちます。

In helping others, we have passed the baton of life.
『人を助けることができて、我々は命のバトンをつないだ』

They are honored because they were brave enough to connect the baton of life.
『彼らは勇気を出して命のバトンをつないだので名誉あることだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,256
シェア
ポスト