プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Make sure to hold your chopsticks correctly when you eat. 食事の時は、お箸は正しく持って食べてね。 「Hold chopsticks correctly.」は「箸の正しい持ち方をしましょう。」という意味です。箸の使い方について指導したり、アドバイスを求められたりする場面で使います。また、日本の食事マナーやエチケットを教える文化交流の状況や、子供に箸の正しい持ち方を教える場面でも使えます。 Make sure to use chopsticks properly when you eat, okay? 「食べるときは、お箸は正しく使ってね。」 Make sure you handle chopsticks correctly when you eat, honey. 「食べるときは、ちゃんとお箸を正しく持つようにね、ハニー。」 Use chopsticks properlyとHandle chopsticks correctlyは、どちらも箸の正しい使い方を指していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Use chopsticks properlyは一般的な箸の使い方を指し、日常的な食事のシーンで使われます。一方、Handle chopsticks correctlyはより技術的な観点から箸の扱い方を指すことが多く、箸の持ち方や動かし方に焦点を当てるため、料理教室などの教育的な状況で使われることが多いです。
In Tanabata, we write our wishes on a tanzaku or a wishing strip. 七夕では、私たちは願い事を「短冊」、英語ではwishing stripに書きます。 「Wishing strip」とは願い事を書き込む紙のことを指します。主に祭りや特別なイベントなどで見かけます。参加者は個々の願い事を紙に書き、それを特定の場所(例えば木や神社など)に吊るします。最もよく見られるのは日本の祭りや神社で、願い事を書いた紙を提供することで参加者が願いを神々に伝えることができます。また、誕生日パーティーやウェディングなどでも、ゲストがホストへのメッセージや願い事を書くための「Wishing strip」が用意されることがあります。 In the Tanabata festival, you write your wishes on a tanzaku. 七夕祭りでは、「短冊」に願い事を書きます。 In the Tanabata festival, we write our wishes on a Tanzaku card. 七夕祭りでは、願い事を「短冊」に書きます。 Wish cardは一般的に誕生日や結婚式などの特別なイベントに対して、特定の願いやメッセージを伝えるために使われます。一方、Tanzaku cardは日本の伝統的な七夕祭りに使われ、短冊の形をした紙に願い事を書きます。ネイティブスピーカーは、一般的な願いを伝える場合にはWish cardを、七夕のような日本の伝統的な習慣に従って願い事を書く場合にはTanzaku cardを使い分けます。
My husband is as still as a stone on his days off, he does absolutely nothing. 主人は休みの日、石のように動かず何もしないのよ。 「As still as a stone」は、「石のように静かに」という意味で、全く動かない、または完全に静止している状態を表現する英語の慣用句です。物事が全く変わらない状況や、人が全く動かない、驚きや恐怖で身動きできない状態を表すのに使用されます。例えば、恐怖で固まってしまった人や、じっと待ち構えている獣などに使えます。 My husband is as immovable as a mountain on his days off, he does nothing at all. 主人は休みの日は山のように動かない、何もしないのよ。 My husband is as solid as a rock on his days off, he doesn't do anything. 主人は休みの日は石のように動かないで何もしないのよ。 「Immovable as a mountain」は、物事が非常に安定していて動かすことが難しい、または人が意志が固く、意見が揺らがない様子を表す際に使います。一方、「Solid as a rock」は、物が物理的に固い、または人が信頼できる、頼りになることを強調したい時に使います。前者は動かないこと、後者は固さや強さを強調するので、その微妙な違いによって使い分けられます。
I really want to go home now. 「もう本当に家に帰りたいな。」 「I want to go home.」は「家に帰りたい」という意味です。直訳通りに理解することができますが、その背後には様々なニュアンスがあります。例えば、仕事や学校で疲れた時、パーティーで退屈している時、気分が落ち込んでいる時、自分が居心地の悪い場所にいる時など、自分の居場所よりも家の方が良いと感じる状況全般に使えます。また、具体的な行動を示唆するだけでなく、自分の感情や欲求を表現するのにも使えます。 I'm really longing to return home, I'm beat. 本当に家に帰りたくなってきたよ、くたくただよ。 I've been working so hard lately, I'm really yearning for the comfort of my own home. 最近、とても頑張って働いているから、本当に自分の家の安らぎが恋しいんだ。 I'm longing to return homeは、自分の家に帰りたいという一般的な気持ちを表しています。一方で、I'm yearning for the comfort of my own homeは、自分の家の快適さや安心感を強く望んでいるという感情をより具体的に表しています。年齢や性格、状況などにより、使い分けられます。例えば、長期の出張から帰りたいビジネスマンは前者を、慣れない環境でストレスを感じている人は後者を使うかもしれません。
I'm not serious yet. I'll win next game. まだ本気じゃないよ。次のゲームは勝つさ。 「I'm not serious yet」は、主にゲームや競争状況などで、まだ本気を出していない、全力を尽くしていないという意味で使われます。相手に対して、自分がまだ本気を出していないことを示す表現であり、これから本気を出す予告のようなニュアンスも含まれます。また、恋愛の文脈では、まだ真剣な関係にはなっていない、あるいは真剣に考えていないという意味になることもあります。 I lost this time, but I'm just getting warmed up. I'll win next time. 今回は負けたけど、まだ本気じゃないから次は勝つよ。 I haven't even started yet. I'll win next time. 「まだ本気出してないよ。次は勝つから。」 「I'm just getting warmed up」は、すでに何かを始めていて、そのパフォーマンスや活動がこれからさらに良くなることを示すフレーズです。スポーツやゲーム、ディスカッションなどでよく使われます。一方、「I haven't even started yet」は、まだ何も始めていないことを強調するフレーズで、これから始めればより良い結果が出ることを示唆します。これは議論やプロジェクトなどで使われ、自身の能力や潜在能力をアピールします。