tagami

tagamiさん

2023/08/28 11:00

なかったことに を英語で教えて!

ダイエット中に食べ過ぎてしまったので、「今のはなかったことにしたいわ」と言いたいです。

0 224
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Let's pretend it never happened.
・Let's sweep it under the rug.
・Let's turn a blind eye.

I ate too much while on a diet. Let's pretend it never happened.
ダイエット中に食べ過ぎてしまった。それはなかったことにしましょう。

「Let's pretend it never happened」は、「それが起こらなかったことにしよう」という意味です。誤解や間違い、失敗など、何か不快な出来事や困難な状況があった後で使われます。相手に対する優しさや理解を示し、その出来事についてこれ以上話さない、あるいはその出来事を無視することを提案しています。また、これは関係を修復したり、面倒な状況を避けたりするための一種の戦略でもあります。

I ate too much while on a diet, let's just sweep it under the rug.
ダイエット中に食べ過ぎてしまったけど、それはなかったことにしましょう。

Let's turn a blind eye to the fact that I ate too much, I'm supposed to be on a diet.
ダイエット中なのに食べ過ぎてしまったことに、目をつぶってください。

「Let's sweep it under the rug」は問題やミスを隠す、無視するといった意味で、具体的に何か行動を起こすことに対して使います。「Let's turn a blind eye」は何か問題が存在することを意図的に見ないふりをする、つまり意識的に無視するという意味で、行動よりも態度や意識に対して使われます。前者は隠蔽行動を、後者は無視する態度を示すために使い分けられます。

Ray.ryoma

Ray.ryomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 20:00

回答

・if it did not happened
・fix up what I just did

I hope if it did not happened.
今のがなかったことにできたらいいのに。

これは食べた「事実」をなかったことにできたらよかった「気持ち」を伝えるための文章となります。
happenedは起こった、という意味になるので「起こった出来事」を無かったことにしたいという、半ば自分の起こしたことではなく受け身として起こってしまったというスタンスが取れます。が、例えばダイエット中に食べ過ぎてしまった罪悪感などを消したいという意図を伝えたい場合は、「やり直したい」という英語表現が適切となってきます。それが下記の、

I want to fix up what I just did.
今のは無かったことに(やり直)したいわ。

want to はしたい、でfix upがやり直すにあたります。
「やりなおしをしたい」で「無かったことにしたい」という文化的な冗談の効いた表現となります。
個人的には、食べたものは戻らないので冗談が含まれていた方が質問の意図にも適していると思います。

役に立った
PV224
シェア
ポスト