Chiharuさん
2023/07/24 14:00
そんな話はなかったことに を英語で教えて!
一度決めたことを辞めたい時に「そんな話はなかったことにしてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let's pretend that conversation never happened.
・Let's just forget that conversation ever happened.
・Let's just sweep that conversation under the rug.
Let's pretend that conversation about the decision never happened.
「その決定についての会話は一度もなかったことにしましょう。」
「Let's pretend that conversation never happened」という表現は、話し合った内容が恥ずかしい、まずい、または不快なものであった場合に使われます。これを言うことで、その会話を無かったことにしようと提案しているというニュアンスが含まれています。例えば、失敗したジョークや誤解を招くようなコメントをした後に、その会話を帳消しにして前に進もうとする時に使えます。
Let's just forget that conversation ever happened. I don't think I want to go through with it anymore.
「その会話はなかったことにしてください。もうそれを続ける気はないです。」
Let's just sweep that conversation about quitting under the rug.
「辞めるという話はなかったことにしましょう。」
Let's just forget that conversation ever happenedは、話したことを忘れるようにという意味で、特に後悔や恥ずかしさなどの感情が関わる場面で使われます。一方、Let's just sweep that conversation under the rugは、問題や困難な議論を避けて無視しようとするときに使われます。このフレーズは、問題を解決せずに見ないふりをするという意味合いが強いです。
回答
・Please forget about it.
Please:お願いします
forget:忘れる
about:~について
「なかったこと」は上記回答のように「忘れてください」と言うと英語として自然です。
例文
Please forget about it. I apologize for this inconvenience.
そんな話はなかったことにしてください。ご不便をおかけして申し訳ございません。
I'm so sorry, but please forget about it.
本当に申し訳ございませんが、そんな話はなかったことにしてください。
上2つの例文のように、I'm so sorryやI apologizeなど、「申し訳ない」という気持ちを表すフレーズを入れると相手に与える印象もよくなります。