Namieさん
2024/04/16 10:00
このことはなかったことにして を英語で教えて!
同僚にOKしていた事ができなくなってしまったので、「このことはなかったことにして」と言いたいです。
回答
・Please forget about it.
・Let’s pretend it never happened.
・I have to decline your request.
1. Please forget about it.
なかったことにしてください。
「forget about it」は「忘れてくれ」という意味ですが、相手が心配していることや申し訳なく思っていることに対して「気にしなくてもいいよ」という意味でもよく使われます。
2. Let’s pretend it never happened.
なかったことにしよう。
「pretend」は「ふりをする」を表す動詞です。「 it never happened」(そのことはいっさい起きなかった)と合わせて、「何も起きなかったふりをする」という意味になります。お互いに気まずい状況を忘れたいとき、相手に忘れて欲しいときによく使われる表現です。「Let’s」は何かを提案したり誘うときだけではなく、同意を求めるときにも使われます。
3. I have to decline your request.
お願いはなかったことにして。
少し堅い表現になりますが、「decline」(辞退する)を使って、頼まれたことを断ることもできます。「have to」(〜しなければならない)を付け加えることで、「不本意だけど、そうせざるを得なかった」という印象を与えることができます。
回答
・Please make my previous statement nonexistent.
・I retract my previous statement.
「なかったこと」は「存在しない」のニュアンスで形容詞「nonexistent」を使います。
構文は、「~にしてください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(make)、目的語(previous statement:以前の発言)、目的語を補足説明する補語の形容詞(nonexistent)を続けて第五文型的に構成します。
たとえば“Please make my previous statement nonexistent.”とすれば「私の以前の発言(=このこと)は存在しないものに(=なかったことに)してください」の意味になりニュアンスが通じます。
また「前言を撤回します」の意味で「撤回する」の意味の他動詞「retract」を用いて“I retract my previous statement.”としてもニュアンスが通じます。
回答
・Let's forget about the whole thing.
・Let's sweep this under the lug.
1. Let's forget about the whole thing.
「このことはなかったことにして。」
OKにしていた事が予定通りできなくなってしまった時、「全て忘れましょう」といったニュアンスを持つ「Let's forget about the whole thing.」という表現で表す事ができます。「Let's_.」には「_しましょう」や「_してください」といったお願いやお誘いのニュアンスをたす効果があります。
2. Let's sweep this under the lug.
「このことはなかったことにして。」
「 sweep this under the lug」は「なかったことにする」という意味の英語イディオムです。多くの場合は何か都合の悪い事が起きてしまったり、隠したい出来事が起きてしまった時にそれをなかったことにするというニュアンスで使われますが、ネガティブなことは何もなく「なかったことにする」「白紙にする」という場合にも使用されます。
回答
・Forget about this.
・Let's pretend this never happened.
1. Forget about this. (このことは忘れて)
Forget(忘れる)
「このことはなかったことにして」はForget about this (このことは忘れて)と言うことができます。
Forget we ever had this conversation (この会話をしたことを忘れて)など、about this を具体的な行動に置き換えて言うこともできます。
例
Listen, please forget about this.
お願い、このことはなかったことにして。
2. Let's pretend this never happened. (これはなかったことにして)
pretend(ふりをする)
this never happened (これは一度も起きなかった)
直訳をすると、これが一度も起きなかったようなふりをしよう、です。
何か意図しないことが起きたり、知られたらまずいことが起きたときに「これはなかったことにしよう」と声をかけるために使います。
例
I know I said Ok, but let's pretend it never happened.
OKって言ったのはわかっているけど、このことはなかったことにしよう。
回答
・Please forget my word.
・Let me take back my word.
1. Sorry, please forget my word.
ごめんね、私の言葉は忘れて。
word は単に「言葉」という意味の他に、「約束」というニュアンスもあります。
例)I give you my word that this won't happen again.
もうしないって約束するよ。
例)He is a man of his word.
彼は約束を守る男だ。
2. Sorry, let me take back my word.
ごめんなさい。前言撤回させて。
take back ~ で「(言ったこと)を反故にする、撤回する」です。
例)
No! I take it back.
あっ、言い間違えた!
ぜひ、参考にしてください。
回答
・I want you to forget about what I said.
・I don't think I can do it anymore.
1. I want you to forget about what I said.
このことはなかったことにしてほしい。
「Forget」は「忘れる」という意味を持ちます。「Forget about〜」で「〜について忘れる」になるので、この文を直訳すると「私の言ったことは忘れてほしい」となります。
I need you to forget about what you heard.
君が聞いたことは全部忘れてほしい。
2. I don't think I can do it anymore.
それはもうできなくなってしまった。
「Anymore」は「もう」や「今になっては」を意味します。「It」の部分にもともとOKしていた事を書くと、「〜はもうできなくなってしまった」と訳されるようになります。
回答
・Let's just forget about this.
・Let's move on from this.
1. Let's just forget about this.
このことはなかったことして。
「Let's just forget about this.」を直訳すると、「このことについて忘れよう!」という意味になります。
カジュアルな会話でよく伝われます。私の話になりますが、留学生と話している時に自分の意見をうまく伝えることができなくて、会話が止まってしまったときにこの表現を使いました。
そうしたところ、「Try it! It's okey Bro!」といって励ましてくれました(笑)。忘れてほしい時もあるかもしれませんが、挑戦し続けることも大事なので頑張りましょう!
2. Let's move on from this.
これから先に進もう。
「これから先に進もう」つまり、「このことはもう気にしないでいこう」という意味になります。この表現は一つ目とほとんど同じ意味になりますが、フォーマルな場面でも使うことができるフレーズです。「Let's ~ 」という表現は様々な場面で使うことができますので、他の使い方も調べてみましょう!
回答
・Let’s pretend this never happened.
・Can we forget this ever happened?
・Let’s just forget about this.
1. Let’s pretend this never happened.
このことはなかったことにしよう。
「pretend」ふりをする
「Let's」を使った、〜しようと言う提案の文章になります。
例文
I’m really sorry, but I can’t make it to the meeting tomorrow. Let’s pretend this never happened.
本当に申し訳ないけど、明日のミーティングができない。このことはなかったことにしよう。
2. Can we forget this ever happened?
このことは無かったことにしてくれる?
「forget」忘れる
「can we」を使って相手に質問しながら提案することもできます。
例文
I apologize, but I can’t deliver the report on time. Can we forget this ever happened?
ごめんだけど、このレポートを期限内に終わらせられない。このことはなかったことにしてくれる?
3. Let’s just forget about this.
このことは無かったことにしよう。
「なかったことにする」を「忘れてしまおう」と表現することもできます。
例文
I’m sorry for the inconvenience, but I won’t be able to join the project. Let’s just forget about this.
不便かけてごめんなさい、プロジェクトに参加することができません。このことは無かったことにしましょう。