nanaeさん
2023/06/22 10:00
聞かなかったことにして を英語で教えて!
同僚に会社を辞める相談をしている時に、通りかかった人に聞かれてしまったので、「聞かなかったことにして」と言いたいです。
回答
・Turn a blind eye.
・Pretend I didn't hear that.
・Let's sweep that under the rug.
Just turn a blind eye to our conversation, okay?
「私たちの会話は聞かなかったことにしてくれる?」
「Turn a blind eye」は「見て見ぬふりをする」、「無視する」という意味の英語の成句です。何か問題や状況があり、それを知っているにも関わらず、あえてそれに対して何も行動を起こさない、またはそれを認めないという行為を指します。例えば、ルールを破っている人がいてもそれを無視したり、法律違反を見つけてもそれを見過ごしたりする場面で使われます。
Pretend you didn't hear that, okay?
「それ、聞かなかったことにしてね。」
Let's just sweep that under the rug, shall we?
「それについては、聞かなかったことにしましょう、いいですか?」
Pretend I didn't hear thatは、聞いたことを無視する、あるいは聞かなかったことにするよう頼む時に使います。主に、不適切なジョークや秘密など、聞きたくなかった情報を受け取った時の反応として使われます。
一方、Let's sweep that under the rugは、ある問題や間違いを無視し、見ないふりをする、または隠そうとする時に使います。このフレーズは主に、問題や間違いを解決するのが難しいか、またはそれに対処するのを避けたい時に使われます。
回答
・Let's pretend we didn't hear that.
・Let's act like we didn't hear anything.
「聞かなかったことにして」と言いたい場合には
Let's pretend we didn't hear that.
またの表現では、
Let's act like we didn't hear anything.
Let'sは、少し幼稚なニュアンスもありますので、
使うのであれば、Can you 等の質問の形がいいような気もします。
pretendは、いい単語です。
日常会話でもよく使われる単語ですし、
覚えておいた方がいいと思います。
単語帳には必ずというほどに出てきますので、
頻出の単語になります。
参考になりますと幸いです。